![]() Общение с маргинальными группами под определённым прикрытием даёт ценный опыт, невоспроизводимый иными средствами. Например, надев жёлтую звёздочку и походив по Берлину. Иначе ты никогда не узнаешь, что внутри у этих интеллигентных, добрейших строителей дорог и орднунга.
7 февраля 2016
1 |
![]() |
|
а что не так со звездочкой? и со строителями?
|
![]() |
|
![]() |
|
ценный опыт и интересные впечатления можно получить, участвуя в параде победы в числе бессмертного полка. люди приветствуют, кричат: "помним, гордимся, благодарим" и пр.
1 |
![]() |
|
(Задумчиво)
Некоторые так любят экстрим?... |
![]() |
|
WIntertime
У вас есть опыт общения с иностранцами? Интересно. А в чем схожесть между русскими и немцами? |
![]() |
|
scowl
Похожа неулыбчивость - мне было очень трудно в первые месяцы после Бельгии, я не могла понять, что на самом деле испытывает человек ))) Говорят мне: "Молодец", а ни тебе широкой улыбки, ни довольных глаз, ну вообще жесть. Или по улице идешь - а улыбок мало, я пугалась ))) Похоже строение слов ("Gleichgewicht" - равновесие, Gleich - равно, Gewicht - вес. Hat geklappt (разговорное) - оно сложилось (в смысле, получилось: "У меня все сложилось", и так до фига примеров). Еще многие "крылатые выражения" одинаковы (недавно узнала, что есть и "сыпать соль на рану". Похожи более серьезным отношением к жизни (хотя в постсоветских странах на это накладывается парадоксальная безалаберность и стремление "захапать побольше", но тут уже исторические события виноваты). Похожи семейные ценности, хотя немцы все-таки теперь свободнее относятся к разводам и изначально больше ценят работу. 1 |
![]() |
|
WIntertime
Спасибо, очень интересно. Мне нравится читать о национальном характере других народов, нравится Овчинников, особенно "Сакура и дуб", иногда получается найти интересные клипы в ютубе, но редко: почему-то, в основном, попадаются рассуждения о покупках, маникюре, наверное трудно дать характеристику нации в целом. Я в немецком не очень. Ну да, мы говорим "у меня все срослось" или "у меня все склеилось", получается "я имею склеенным". Правда интересно. |
![]() |
|
scowl
Не, "Hat geklappt" - это не "имею сложенным", а "сложилось" (klappen - складывать, Klappfahrrad - складной велосипед). Haben - это ж вспомогательный глагол для формирования прошедшего времени, наравне с "sein". Точно так же, как во французском, итальянском, румынском. Да даже в английском в некоторых временах тоже так. |
![]() |
|
WIntertime
Я, подумала, что если дословно перевести, к примеру, "I have done", то получится " я имею сделанным" и решила, что, возможно, в немецком сходное образование времен. Возможно, что я ошибаюсь. Да, вспомнила: вы читали мою рецензию на работу Ангела? Это уже больше похоже на рецензию, или все еще "отзыв"? В чем разница между рецензией и отзывом? Рецензия - более подробный разбор событий с привлечением цитат из работы? А отзыв - короткое выражение одобрения или неодобрения? |
![]() |
|
scowl
Хм... Наверное, это у вас восприятие такое из-за того, что в русском формирование времен иное ))) Тут я не эксперт, так с раннего детства говорю на языке, где вспомогательные глаголы используются для прошедшего времени, и воспринимаются они именно как вспомогательный, а не как отдельное "имею" или "был". То есть, "ich bin gefahren", "je suis alle", "eu am plecat" я изначально воспринимаю именно как "я поехал", а не "я был поеханным" или "я имею поеханное". Но опять же - я не помню, может, в детстве мной это тоже иначе воспринималось. Или наоборот: из-за того, что я выучила в детстве, я и приняла это "как должное". В рецензии главное - объективность. Типа это не сугубое имхо" и не "мне так кажется", а попытка объективно оценить текст. Потому и пишется обычно от третьего лица пассива: "Текст воспринимается... Этот момент кажется" (а не "Я воспринимаю", "Мне кажется") Есть еще другие моменты, но я их уже и не помню. |
![]() |
|
Э,вы наших-то не оскорбляйте!Ни звёздочками,ни полками...
|