Aa | Aa |
Коллекции загружаются
#литературное #ищу
Перед тем, как все-таки лечь спать, спрошу. А посоветуйте текст или целого автора (Набокова не предлагать), который зацепил вас не тем, ЧТО он пишет, а тем, КАК он это делает. То есть рекомендация именно с точки зрения вкусного языка ))) Яркого, образного, живого. Интересно сравнить впечатления. Можно классику, можно современность. 10 октября 2017
1 |
Телени или оборотная сторона медали. Оскар Уайльд.
Перевод,но великолепный. Правда от текста порой тошнит. Но только порой. Вообще классная штука. 1 |
Дух Леса
|
|
А мне нравится Паланик. Брутально, гадко, омерзительно (в хорошем смысле), а главное
- реалистично. Его произведения вызывают сильные эмоции. Почитайте, к примеру, "Призраки", в особенности, рассказ "Кишки" (он небольшой) для ознакомления. 2 |
Очень вкусный перевод Фоера читала. Особенно жутко громко запредельно близко. И Ремарка хорошо переводят
1 |
А я вот нежно люблю De Profundis Уайльда, причём как в переводе, так и в оригинале :)
2 |
Донна Тартт «Тайная история», «Щёгол». Адэр Гилберт «Мечтатели».
К Фоеру выше плюсану, хотя это очень отличается от названного мной. 1 |
В этот ночной час в нижней квартире домохозяина, инженера Василия Ивановича Лисовича, была полная тишина, и только мышь в маленькой столовой нарушала ее по временам. Мышь грызла и грызла, назойливо и деловито, в буфете старую корку сыра, проклиная скупость супруги инженера, Ванды Михайловны. Проклинаемая костлявая и ревнивая Ванда глубоко спала во тьме спаленки прохладной и сырой квартиры. Сам же инженер бодрствовал и находился в своем тесно заставленном, занавешенном, набитом книгами, и, вследствие этого, чрезвычайно уютном кабинетике. Стоячая лампа, изображающая египетскую царевну, прикрытую зеленым зонтиком с цветами, красила всю комнату нежно и таинственно, и сам инженер был таинственен в глубоком кожаном кресле. Тайна и двойственность зыбкого времени выражалась прежде всего в том, что был человек в кресле вовсе не Василий Иванович Лисович, а Василиса… То-есть, сам-то он называл себя — Лисович, многие люди, с которыми он сталкивался, называли его Василием Ивановичем, но исключительно в упор. За глаза же, в третьем лице, никто не называл инженера иначе, как Василиса. Случилось это потому, что домовладелец с января 1918 года, когда в городе начались уже совершенно явственно чудеса, сменил свой четкий почерк и вместо определенного «В. Лисович», из страха перед какой-то будущей ответственностью, начал в анкетах, справках, удостоверениях, ордерах и карточках, писать «Вас. Лис». [34] Николка, получив из рук Василия Ивановича сахарную карточку 18-го января 18-го года, вместо сахара получил страшный удар камнем в спину на Крещатике и два дня плевал кровью. (Снаряд лопнул как раз над сахарной очередью, состоящей из безстрашных людей). Придя домой, держась за стенки и зеленея, Николка всетаки улыбаясь, чтобы не испугать Елену, наплевал полный таз кровяных пятен и на вопль Елены: — Господи! Что же это такое?! Ответил: — Это Василисин сахар, чорт бы его взял, — и после этого стал белым и рухнул на бок. Николка встал через два дня, а Василия Ивановича Лисовича больше не было. Вначале двор номера 13-го, а за двором весь город начал называть инженера Василисой, и лишь сам владелец женского имени рекомендовался: председатель домового комитета Лисович. Обожаю. 1 |
Борис Акунин. Для меня он такой "вкусный" автор.
1 |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Елена Костюкович, Евгений Лукин, Салман Рушди, М. и С. Дяченко, Бильге Карасу, Аркадий Аверченко, Флоринда Доннер, Перихан Магден вспоминаются навскидку:) У каждого - свой особенный, яркий и образный язык.
|
Брэдбери. Я даже запахи чувствовала, когда читала
7 |
Бунин.
Если из английского (именно на английском, не перевод) - Хэмингуэй и Фолкнер. |
Андрей Дашков. Ради разнообразия не из "классиков".
|
palen Онлайн
|
|
А! Водолазкин же! Но там тоже отличный сплав о чем и как. Он в меня вдохнул веру в русскую современную прозу. "Лавр" -- это что-то невероятное!и "Авиатор" хорош именно что языком. Люто рекомендую.
|
на выбор Как это было бы в...
1 |
Единственное что читал для слов а не сути это Фима Жиганец.
1 |
Фейдельм
|
|
Паустовский и Грин - можно перечитывать бесконечно.
1 |
Гоголь
Лесков Паустовский Зощенко Переводы намеренно не указываю. 1 |
Наверное жуткая вкусовщина, но мне нравится Гавальда. "Просто вместе" её все время беру с собой в поездки. Ну и 80% из того, что выше назвали,да.
|
jeanrenamy плюсую Зощенко, у него прекрасные тексты.
1 |
Я так и не прочитала, но Лена Элтанг "Каменные клены" может подойти, посмотрите
|
Из современников Буйда. Но содержание -- мрачное, заранее предупреждаю. А из модернистов -- Джеймс. Он прекрасен от первого до последнего слова (и кстати, переводы неплохие).
|
jeanrenamy, с ним у меня все сложно :)
|
simmons271
|
|
Линхейм "Остров Проклятых", Кизи "Пролетая над гнездом кукушки", "Убить пересмешника"
|
Бабель, Астафьев, Водолазкин... Хотя у любого талантливого писателя форма и содержание - неразрывное целое.
1 |
Мигель Анхель Астуриас, "Сеньор президент". Ради этого божественного языка села учить испанский, потому что даже самый великолепный перевод не передает всех оттенков.
Показать полностью
…Слышен барабан, он не чихает, а палочками рассыпает дробь в школе ветра, это барабан… Стой! То не барабан; то дверь, которую вытирают платком ударов и рукой из бронзовой материн! Как сверло, проникает стук, дырявя со всех сторон тишину дома… Бум… бум… бум… Домашний барабан. В каждом доме есть свой двери барабан, чтобы звать людей, которые в нем живут, а если дверь не отпирают, в доме будто живут мертвецы… Бум-бум в дом… в дверь… Бум-бум в дом… Вода в купели глядит во все глаза, услышав стук двери барабана и голос, испуганно зовущий прислугу: «Там стучат!» Со стен сыплется известка от многократного эха: «Там стучат, откр-р-рой-те!», «Там стучат, откр р-ройте!» Волнуется, вздрагивая, пепел за тюремной решеткой камина и не может ничего сделать: напротив сидит кот – его постоянный страж. Беспокоятся розы, невинные жертвы суровых шипов, а зеркала, эти погруженные в транс медиумы, говорят живыми голосами: «Там стучат, откройте!» Все в доме хочет выйти, содрогаясь всем телом, будто трясясь в ознобе, чтобы посмотреть, кто же бьет, бьет в дверибарабан; хотят выйти кастрюли, тарахтя; цветочные вазы, крадучись; тазы – трах-тарарах! Блюда и чашки, звеня фарфоровым кашлем; серебряные столовые приборы, дрожа от смеха; пустые бутылки во главе с бутылью, украшенной стеариновыми слезами, что порой служит подсвечником в задней комнате; молитвенники; освященные ветви, думающие при стуке, что они охраняют дом от беды; ножницы, морские раковины, портреты, масленки, картонные коробки, спички, ключи… |
Гоголь. Моэм. Маркес.
|