Коллекции загружаются
Я читала много фанфиков о том, что Северус Снейп выжил после укуса Нагайны. Но в большинстве из них упоминался яд этой змеи. Какой яд?! Нагайна же АНАКОНДА! А как многим известно, анаконды - неядовиты! Вот такая история.
16 февраля 2018
1 |
Три рубля
Это хрякс на нее повлиял, мейби. Не одному же Гарьке ходить с отметиной 1 |
Три рубля
Нахера мне искать тёмно-зелёную кобру с ромбическим узором? Может мне ещё и поискать летающее животное с задней половиной коня, головой и передними ногами орлиными? Для чего в разговоре о магической твари мне искать какое-то жывотное из риаллайфа? И вообще, кто вообще говорил, что Нагини - кобра? Кобра - Нагайна, у Киплинга. 3 |
Нагини - гмо)
2 |
Исповедник
О, так она вообще магическая тварь, получается? |
Altra Realta
Эм, да. Я потому и прибавил, что там ещё и магия. |
Desmоnd
Я имею в виду, что образ действительно собирательный, Ро писала не про конкретную змею. |
Три рубля
Тогда весь пост тс теряет смысл. Это однохуйственно выяснению, у кого более правильные оборотни - у Роулинг или у Майер. |
Три рубля
Роулинг описала магическую НЁХ, назвала её в честь индуистских волшебных существ. Кого должно волновать, что надмозги переведут через жопу, а потом такие же дарования набьют поттер-вики хренью. Вот что говорит Лексикон, например. Nagini's name comes from the Sanskrit word Naga meaning "great snake" or cobra. "Nagini" is the feminine form of the word. Я даже не уверен, что вот эти "ромбы" - это не из кинона, т.к. в каноне "Nagini was a large, green snake, roughly twelve feet long and as thick as a man's thigh." 3 |
Desmоnd
Из канона, из канона. Выше цитата, оригинал мне тоже приходилось искать, там тоже ромбической узор. В том и дело, что nag — это кобра на хинди. Не гадюка, и не крайт. |
Три рубля
А nagini - это вообще-то конкретно "самка наги". Не "гадюки", не "крайта", а волшебного существа со змеиным хвостом под названием "naga". Больше никакого "в том-то и дела" нет. Есть надмозги, у которых Нагайна, Лорд Судеб, и Грин-де-блядь-Вальд. 2 |
Desmоnd
Изменение имён это нормально. А тут отсылка к Киплингу. |
Desmоnd
Том Д.Дволоддер Ребус… или как его там. 1 |
1 |
Читатель 1111
Изменения имен нормально? Чзнх блядь? Что-то переводчики Мартина не выродили, слава Старым Богам, Дионисию Таракариен с намеков на ту княжну. 2 |
Мать-революция
Но Зеленый из лесу - это ж Лолдеморт. |
Altra Realta
Кто знает , кто знает... Мнения разные. НО! Переводчики Росмена перевели правильно. Чтобы читатель понял намёк заложенный автором же. |
Читатель 1111
Изменение имён это нормально. Изменение имён - это признак ебучего пидорства. Если подобное "нормально", то у меня для тебя плохие новости. А тут отсылка к Киплингу. К хуиплингу! Роулинг делала отсылку к своему соотечественнику? Нет. А какой-то пидор, решивший, что он лучше знает, начинает свой фестиваль творчества. Кстати, подобные пидорасы ещё и названия фильмов для проката переводят. Хочется взять и уебать! Чтобы читатель понял намёк заложенный автором же. Автор написал Нагайна, как Киплинг? Или всё-таки честно-пречестно написал "Нагини", как нага женского пола? 1 |
Desmоnd
Да! Автор написал как Киплинг. В оригинале именно Нагини! |
Altra Realta
Рикки Тикки тави же... |
Читатель 1111
Nag and Nagaina у Киплинга. 2 |
Читатель 1111
Блядь, Читатель, ну сцука не зли меня. Я ссылку выше писал, у Киплинга именно Nagaina. Nagini, кстати, это ещё одно из имён индийской богини Manasa, которая, тадам, королева Нага. Змеиной богини. 1 |
Altra Realta
Кстати, вот интересная статья про Нагини: https://www.thoughtco.com/manasa-the-snake-goddess-1770365 В очередной раз удивляюсь, ну насколько же Ро тупая и взяла всё от балды. Ну туууупая, дыыыыыыыы 1 |
Desmоnd
Ну, кому-то и Лермонтов не угодил, у них другие любимые авторы © :)))) |
Desmоnd
Официальный перевод имени — явная отсылка к персонажу сказки Киплинга «Рики-тики-тави», где королевскую кобру звали «Нагайна». В действительности, ту кобру также звали «Нагини» (у Киплинга почти все имена животных — просто названия их вида на хинди), но именно транслитерация «Нагайна» прижилась в русской литературе. Таким образом, авторская ассоциация с Киплинговской «королевской коброй» в переводе полностью сохранена. 1 |
Сломанная шпага д"Артаньяна ни что иное, как аллюзия на его провал при первом половом контакте.
2 |
Читатель 1111
Ты норкоман сука штоле? Я выше давал ссылку на оригинал рики-тики-тави. На английском, блядь. |
Desmоnd
Все , понял я уже... |
Altra Realta
Киплинг писал Нагайна, но на самом деле имел в виду Нагини. По писала Нагини, но имела в виду Нагайна. А на дереве сидел Гоголь и дрочил. 2 |
1 |
jeanrenamy
Я старался придумать искромётный ответ, но ему никак не сравнится с охуенностью твоего вопроса. 2 |
>А nagini - это вообще-то конкретно "самка наги". Не "гадюки", не "крайта", а волшебного существа со змеиным хвостом под названием "naga".
Нет. Это ещё и самка кобры на хинди. |
Три рубля
Nāga (IAST: nāgá; Devanāgarī: नाग) is the Sanskrit and Pali word for a deity or class of entity or being taking the form of a very great snake, specifically the king cobra, found in the Indian religions of Hinduism, Buddhism and Jainism. A female nāga is a nāgin" or nāgini". Что там творится на хинди, как-то да насрать. |
Desmоnd
Ну, хинди живой язык, а санскрит мёртвый. И вот, кстати, уже и вы додумываете за автора, какую отсылку он заложил. |
Три рубля
А можно где-то пруф, что на этом "живом языке" Нагини - это самка кобры? Мои мэдскиллзы в гуглении такого не обнаружили. А тогда и поговорим, додумал я или не додумал отсылку за автора. Онлайн-словари говорят, что кобра (कोबरा) - это kobara. А змея - это naag (नाग). Жду экскурсию спеца в современный хинди. К примеру, как же всё-таки на хинди пишется "самка кобры". Мы тут джентельмены, верим друг другу на слово, но всё-таки мыслишка "а не пиздит ли собеседник" проскакивает. |
Desmоnd
Кратковременное гугление дало значения "кобра", "змея", "дракон" и даже "слон". В разных языках, правда. Нынче время позднее, серьёзно покопаюсь завтра. Но вы уже и сами нашли значение "змея". -ини — окончание женского рода. То бишь, змейса женскаго полу выходит. Уже не мифическая нага. |
Не вытерпел (-:
Вот словарь Коллинза говорит, что naag — это кобра: https://www.collinsdictionary.com/amp/hindi-english/नाग Правда, другие словари говорят, что хотя данный вариант возможен, лучше всё же уточнить, что кобра — не просто naag, а kaalaa naag: http://www.khandbahale.com/hindi-dictionary-translation-of-काला%20नाग |
Снейпосрач видала, уизлисрач видала, мародеро- и гермионосрач видала. Нагинисрач - это чё-то новенькое)
4 |
gallena
все бывает в первый раз) |
Три рубля
И вот на этом хрупком предположении... Итак, как бы назвал Тёмный Лорд свою змею, в которой он запечатал часть своей души. Просто "самкой кобры" или всё же в честь мистической эзотерической индуистской богини? 1 |
Desmоnd
Но вероятность-то есть, правда? Хотя согласен, наверняка Нагини была в том же источнике, откуда Ро попёрла Падму и Парвати. |
Три рубля
Ага, как у той пелевинской барышни, делающей минет в борделе. |