↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lothraxi Онлайн
18 ноября 2018
Aa Aa
#сомнения

При переводе раздражают понятия, которых в русском языке нет. Заметнее всего бывает с едой. Тут вот упоминается "clotted cream". Или вот та дурацкая штука под названием трайфл. Жалко терять колорит, но как еще-то? Ссылки под звездочками?
18 ноября 2018
17 комментариев из 50 (показать все)
Lothraxi
Вы довольно странно перескочили с "топлёных сливок", конечный продукт которых - одно и тоже, а вот способы приготовления могут варьироваться очень широко (да, водяная баня, мультиварка или русская печь), что для читателя будет ровно так же пофиг, как и какие петли использовались Молли на свитерах для Рона и Гарри, на четверти, использование которых - прямое заблуждение и категорически неправильно.

Семестр - учебный год делится надвое.
Триместр - на три периода.
Четверть - на четыре.

В японских школах три периода обучения, поэтому слово "четверть" будет таким же неверным - следует использовать "триместр".

И уж если сильно приспичило, то не будет неверным использовать именно триместр, потому что в английских школах используют три term-а, в Хогвартсе, емнип, тоже.

Что касается "триместров", лол, ну тогда и наши институтские семестры - тоже нельзя так называть. Патамушта семестр - шесть месяцев.

Но хогвартские триместры именно "три месяца". 14, 13 и 13 недель.

First term: early September -> mid December: 14 weeks.
Second term: early January -> Easter: usually about 13 weeks.
Third term: Easter -> mid July: usually about 13 weeks.

Как по мне, то самое "ходит, как утка, крякает как утка"
Показать полностью
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Семестр вообще никак не подходит, это точно. А вот с четвертями сложнее: у них там слово term до сих пор используют так же, как у нас "квартал" в рабочем календаре. И их четыре, term-ов этих. То есть это даже не устаревшее значение, просто в legal year и academic year сроки разные. К тому же речь идет про школу, а не про вуз, а в русском языке семестры, в отличие от четвертей, ассоциируются именно с вузами. В итоге натянуть перевод четверть - тоже неправильно, но таки легче, чем попсовый семестр.

Но когда читатель видит учебный год из трех четвертей, он сразу чует, что его кидают. А год из трех семестров? Ок, чо. Никого не смущает.

Вы довольно странно перескочили с "топлёных сливок"


Потому что вы за деревьями леса не видели. Я вам про проблему в целом, а вы - "пример слабый, значит, проблемы нету".
Lothraxi
Семестр не подходит к нашим вузам - но да, сложилось.
Три терма-триместра, откуда вы четвёртый взяли?
Четверть - введение в заблуждение, триместр - нет. Каникулы никогда за term не считались.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
откуда вы четвёртый взяли?

Из исторической справки. Школьные term-ы произошли из тех же сельскохозяйственных, что и юридические.

Но при этом, так как само слово не привязано к срокам, они им, разумеется, при желании обозначают любые периоды времени. То есть term - это в зависимости от контекста и четверть, и триместр, и пожизненное.

Ясное дело, при переводе многозначности не сохранить, но, повторюсь, если выбирать между семестром и четвертью, четверть даже ближе к правде. Но никто не верит, потому что смысл слова слишком ясен. ))

(Зы: и триместр - это не "треть", нет. Это три месяца.)
Lothraxi
Школьных термов три. Длятся они, сюрпрайз, как я приводил выше, те же самые 14, 13 и 13 недель, то есть, тадам, три месяца.

Откуда они происходили настолько же наплевать, насколько плевать, как топили сливки.

Четверть - абсолютно неправильно, потому что учебный год не делится на четыре учебных периода.

Ну и на этимологию слова "триместр", в общем-то тоже плевать. Потому что мы спокойно пользуемся словом "семестр", хотя ни о каких "шести месяцах" речь и близко не идёт, учебный год в институте - 4 и 5 месяцев. То есть какие-нибудь квартестр и квинтестр.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Школьных термов разное количество в разных местах. И длятся они разное время. Да, нашу четверть зовут тем же словом, угу. Так что надо смотреть контекст.

В случае Хога было бы, разумеется, совершенно правильно (с точки зрени логики) переводить их триместрами. Но есть одно большое но. В русском языке большинство ассоциирует триместры с беременностью, а не с учебой.

И вся логика идет лесом. Ваше праведное "наплевать, что люди подумают" в данном случае не заходит, потому что задача переводчика - сделать так, чтобы люди подумали то, что хотел передать автор, а вовсе не учить читателей правильно читать фанфики по ГП.
Lothraxi
> В русском языке большинство ассоциирует триместры с беременностью, а не с учебой.

НЕТ. С третью общего срока их ассоциируют. А про беременность вспоминают только при беременности.
Lothraxi Онлайн
Виктор Некрам
Не вы ли писали, что триместры не прижились? А почему, есть другие идеи? )

Не забывайте, кстати, что фикрайтерство (и читательство) - развлечение преимущественно женское. В том же ГП-фандоме на одного М примерно по три Ж. Это еще сильнее обостряет проблему.
Lothraxi
Триместры не прижились, потому что их не форсили. Фанфиков с ними было немного.
Lothraxi Онлайн
Виктор Некрам
Ой, я даж не сразу заметила прикол.

НЕТ. С третью общего срока их ассоциируют. А про беременность вспоминают только при беременности.

В русской традиции, как вы помните, учатся по четвертям и полугодиям.

Так откуда, вы говорите, русские люди решили, что три месяца - это треть?
Lothraxi
По аналогии с семестром. Поставили в начало слова "три" и успокоились.
Lothraxi Онлайн
Виктор Некрам
Это так тупо, что могло бы сработать на тех, кто слышит это слово впервые в жизни.
Lothraxi
Оно так и работает. Мало кто старается залезать в дебри словообразования.
Lothraxi
Ну, "большинство ассоциирует" - это, наверное, "большинство беременных женщин", не иначе.
Даже человек, не слышавший этого слова, проведёт прямую ассоциацию с семестром.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Ну тут только разве что опрос устраивать. Останемся при своих, пожалуй.

Извините, я вас верну к сути вопроса: проблемы нет, потому что вам опять не нравится пример?
Lothraxi
Нет, проблема, как переводить местные термины есть. Просто не в данном случае. Трайфл, пицца, борщ и т.д. - вполне себе известные блюда, clotted cream - именно топлёные сливки.

А как разбираться с терминами - ну тут было выше, так, чтобы было понятно читателю.
Lothraxi Онлайн
Desmоnd
Ну и славненько.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть