↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
П_Пашкевич
23 апреля 2019
Aa Aa
#вопрос #обоснуй #история #фикрайтерское

Прочитал сегодня в блогах про обоснуи и про Пака - и теперь не утерплю уже, полезу к блогожителям просить совета :)


Итак, дано: канон - АИ по раннесредневековой Британии (7 века). АИ попаданческая, но немагическая. Немагическая - это принципиально. Новые попаданцы сверх канонных для меня неприемлемы - это тоже важно. И вот в этой самой Британии в каноне (!) действует авантюрист, прохиндей и отчасти жулик по имени Робин Добрый Малый, обманывающий тех, кто чересчур разбогател или "освинел" и считающийся среди местного населения полуфэйри. А мне нужно, ни много ни мало, придумать обоснуй к самому факту его существования. Главная проблема: в РИ Робин Добрый Малый - это такой эвфемизм для именования Пака - зловредного фэйри-трикстера у англичан. Дык вот. Во-первых, у англичан, а не у бриттов (у валлийцев есть свой Пука - персонаж, довольно похожий на Пака, но Робином-то его не зовут). Во-вторых, само имя Робин более позднее, оно имеет германские (причем континентальные) корни (изначально - уменьшительное от "Хродеберт/Роберт") и, вроде бы, появилось в Англии только после нормандского завоевания. И как мне обосновать Робину его имя?
23 апреля 2019
14 комментариев из 21
Серый Кот
По времени не получается. Я же говорю: имя пришло в Англию позже. Так-то английские корни у имени невозбранны: сам Коваленко называл мне Робина человеком пограничья между Уэльсом и Мерсией. Но надо ждать еще несколько веков.
Думается мне, что Коваленко наплевал на строгость хронологии в этом моменте. И думается мне - он прав.
Серый Кот
Да, у него анахронизмы встречаются (пример - "сэр" как титулование рыцарей и прочих героев - и это не устранить, разве что интерпретировать как замену какого-то другого слова при как бы переводе). Проблема в том, что я поставил себе задачу, которую он, кажется, перед собой не ставил: включить в фик обширные научно-познавательные материалы. И хотя я изначально вроде бы обозначил задачу так: "исторические реалии - вымысел, природа и ее законы - реальны", следовать этому принципу тяжко. Если читатель не доверяет тебе в отношении историчности сеттинга, будет ли он доверять тому, что ты рассказываешь ему про то, как устроена живая природа?

Ну, так-то путь для отступления есть всегда: "Сущности накосячили" :) Но это уж на самый крайний случай. Опять же, тогда бы они и с биологическими реалиями накосячить могли. Поэтому хочется такого избежать.
Robin/Robyn пришло через старо французский от старо германского hrod/hrob, которое уже означало "слава".
Т е Robin Goodfellow в полном буквальном переводе означает "известный славный парень".
uncle Crassius
Хм... Предлагаете просто калькировать на валлийский?
В качестве эвфемизма для puck/puca/puke/puki/pwca/puca "славный малый" стал использоваться уже во времена ближе к 13 веку.
uncle Crassius
В качестве эвфемизма для puck/puca/puke/puki/pwca/puca "славный малый" стал использоваться уже во времена ближе к 13 веку.

То-то и оно :(
Т е насколько я понимаю, по состоянию на 7 век паки (да, множественное) как подвид фейри сами по себе, славный малый полуфейри сам по себе.
Можно механически прилепить ему германо-франкское "Робин", а обоснуй - как обычно - "покинул родину в заботе о здоровье".
Но это я сильно не копал, так, шесть запросов в гугле
uncle Crassius
Все равно спасибо!

Совсем так, как вы предлагаете, увы, можно сделать, только внеся правку в одну из уже опубликованных глав фика - поскольку там есть фраза о том, что Пука - прозвище Робина (и уже заработанная репутация фэйри... Хотя нет, можно: Робин - один из этих самых пук - ну, или "полупука", что ли). Сделать его иммигрантом? Может, лучше, сделать таковой его маму? какая-нибудь рабыня из континентальных германцев, сын внебрачный, имя ему дала по обычаю своей родины (если только это не княжеское имя... Хотя и это не такая уж помеха: кто ж знает, кем эта женщина была по происхождению?). Сыну внушила, что его отец - из Славного народа, тот свято пронес веру в это долгие годы, благо общая атмосфера способствовала. Как-то (видимо, хитростью) сын заполучил вольную. Потом срисовываю его отчасти с Тиля Уленшпигеля (не декостеровского, а оригинального - только любимую в историях про него тему экскрементов уберу), отчасти даже с соловьевского Ходжи Насреддина, плюс подкидываю несколько гэгов из реала...

Кажется, что-то складывается?
П_Пашкевич
Какую "вольную", 7 век на дворе
До распада Каролингов и нормандского завоевания (10-11 вв) как такового serfdom в западной Европе не было.

Можно назвать эту рабыню "взятой с войны", но саксы в набеги на континент (емнип) не ходили.
uncle Crassius
Ну, вольноотпущенники-то, вроде, всегда и везде бывали - у римлян-то точно, там даже определенные традиции в отношении имен были. Но, да, придется поднимать источники, как и в какой форме это могло произойти у бриттов или у англов (хоть тут маневр есть, раз уж пограничье).

Upd.: нашел подтверждение существования института вольноотпущенников (лэтов) в раннесредневековой Англии: https://cyberleninka.ru/article/v/pravovoy-status-raba-v-rannesrednevekovoy-anglii
https://cyberleninka.ru/article/v/pravovoe-polozhenie-ogranichenno-svobodnyh-v-anglosaksonskom-obschestve-vi-viii-vekov
И да, колллега. Робин Гуд на английском будет Robin Hood (доброты, как видите, нету). Называйте смело, тем более я неотцензуренные баллады про него знаю хорошо,, если что- спрашивайте.
Clegane
Спасибо, что помните проблему :)

Я в курсе, что Робин Гуд - не "добрый", а "в капюшоне". Тут ещё важнее, что Робин Добрый Малый (Robin Goodfellow) не идентичен Робину Гуду. Я знаю, что иногда образ одного (Гуда) выводят из другого, но тем не менее... Впрочем, имхо, это все-таки для меня неплохой повод сделать ведьму Мэйрион из канона подружкой Робина Доброго Малого :)

За предложение относительно баллад - спасибо! Если понадобится - обращусь. Но у меня Робин - не предводитель разбойников из Шервудского леса и даже не стрелок из лука, а жулик и трикстер, хотя и не лишенный благородства в поступках и намерениях.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть