![]() #English
люди добрые, а фраза You broke my heart по-английски такая же тупая и неправдоподобная, как по-русски, ведь правда? А то я ее периодически слышу во всяких там фильмах и сериалах и дико фейспалмлю. Может, зря, может, это лингвистическое отличие какое? Ну как sweetie нельзя переводить "сладкой". 27 июля 2019
1 |
![]() |
|
MonkAlex
ну понятно, что не в прямом, но чтобы персонаж такое говорил персонажу, который его бросил! о-о (вариации полов встречались разные) |
![]() |
Daylis Dervent Онлайн
|
ansy
Да почему в устаревших? Я вот навскидку вспомнила из "Крестного отца", там Майкл Корлеоне говорит брату, который его предал: "Ты разбил мне сердце, Фредо". И это смотрится совершенно естественно. Возможно, в обычной жизни сейчас молодые люди так не говорят, но в стихах и песнях это нормально. В литературной речи тоже (авторский текст). 7 |
![]() |
|
Daylis Dervent
ну ок, но в фильмах-сериалах я это встречаю в прямой речи людей, обращающихся к пассии. это страааанно. |
![]() |
Daylis Dervent Онлайн
|
ansy
Не знаю, мне не странно (если фильм не из жизни гопников). 1 |
![]() |
|
Daylis Dervent
ооок, то есть по-русски вам кажется нормальной женщина/мужчина, которые говорят "Ты разбил(а) мне сердце"? Мне кажется наоборот, они деревенские какие-то тетушки, выросшие на бульварных романах. |
![]() |
|
Хм, иногда становится обидно настолько, что где то в груди больно становится.
Вполне "разбили сердце", хз. 2 |
![]() |
|
MonkAlex
да я не спорю, просто речевой штамп мне казался совсем уже истертым до грязной тряпки, но, видимо, это мое личное восприятие. 1 |
![]() |
|
ansy
ну есть же экзальтированные люди, есть несостоявшиеся актеры, есть любители патетики древнегреческих трагедий. Да мало ли чудаков на свете, всегда найдется кто-то, кто удивит вас и кто-то, кого удивите вы;))) 1 |
![]() |
Daylis Dervent Онлайн
|
ansy
Это выражение не только в бульварных романах встречается. Мне оно часто попадалось, а бульварные романы я не читаю. 1 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
Это как бабочки в животе, дико тупо, но да, выражение есть...
1 |
![]() |
|
Daylis Dervent
ок, спасибо. |
![]() |
|
Altra Realta
вот это вообще кста никогда не понимала! ладно психосоматика с реальной режущей тонко болью в грудной клетке у меня была. но вот это - вообще что это, как это, эээ 2 |
![]() |
|
психосоматика с болью в груди такая кстати дельная штука - сразу отвлекаешься от страдашек и начинаешь пытаться сформулировать эту физически болючую херотонию и ржать над собой.
|
![]() |
|
Altra Realta
это ощущение щекотки в животе? неужели в животе должно быть щекотно от возбуждения, сириусли? |
![]() |
|
ansy
Деревенские тетушки, выросшие на бульварных романах - это нечто, как здесь выражаются))) Как-то исторический путь России последних 50-ти (или 30-ти, кто для вас тетушки?) не вяжется с таким представлением;DDDDD 2 |
![]() |
Altra Realta Онлайн
|
ansy
А я хуй его знает. Больше похоже на бунт глистов. 4 |
![]() |
|
Генри Пушель Просветленный
ну не выросшие, ну скрасившие ими свой взрослый досуг. с 90х эта ебатория продается везде свободно за копейки, очень может и в селе быть. 1 |
![]() |
|
Altra Realta
*ржет* |
![]() |
|
по статистике, большинство тупых и неправдоподобных вопросов задают люди, изучающие иностранный язык.
1 |
![]() |
|
Rigo Fenix
это очень ценный комментарий. давайте не будем задавать вопросы, когда чего-то не понимаем, а будем всегда делать вид, что все правильно поняли и что наша версия языка лучше любой другой, включая мнение преподавателей и носителей. 2 |
![]() |
-Emily- Онлайн
|
Абсолютно нормальная фраза, не придирайся :))
Еще можно иронично так сказать, но по тону всегда понятно, серьезно человек или нет) |
![]() |
|
![]() |
|
ansy
они скрашивают досуг в хлеву и на огороде))) 1 |
![]() |
Jane_Doe Онлайн
|
Ну так у них ещё и heartbreaking есть и очень активно используется. Под любым грустным видосом на Ютубе будет как минимум один коммент в стиле "хартбрикинг" или "ит брок май харт"
1 |
![]() |
|
Генри Пушель Просветленный
Поддержу и подпишусь под каждым словом. Как раз с 90-х, когда "эта ебатория продается везде свободно за копейки", на селе в большинстве стали жить так плохо и трудно, что ни одной лишней копейки не потратят на всякую фигню. И времени это тоже касается. 2 |
![]() |
|
Мне кажется, в английском у этой фразы нет налета пошлости и опереточности, как у нас. Просто фразеологизм.
1 |
![]() |
|
Cogita
О, это понятнее, если так! |
![]() |
|
ansy
Значит, ещё не испытали просто. И хорошо) Сдаётся, бабочки в животе - русское "засосало под ложечкой", не? |
![]() |
|
Blumenkranz
O.o Да нет, в контексте это используется для описания возбуждения женщинами, кажется. Это со мной таки точно было.) А то, что вы говорите, - страх и тревога. |
![]() |
|
ansy
Ничего себе)) А я-то мучаюсь, что за бабочки. Устарела. Я думала еще, это про второй триместр беременности))) |
![]() |
|
Вай, я и забыл про этот пост(((
А по бабочек всё прост: эт про тех, кто ими какает;)))))))))) |
![]() |
|
Генри Пушель Просветленный
Блин, а ведь логично же!)))) *тут должен быть смайлик со смехом и слезами* Наконец-то этому нашлось объяснение хД 1 |
![]() |
|
Круги на воде
Как вы жили без миня, таково умнаво?;)))))) 1 |