↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Scaverius
10 июня 2020
Aa Aa
#музыка #филк #романтика

Любители вы филк (придуманную фольклорную музыку) так, как его любит немолодой металлист, но романтик в душе (в смысле я)? Решил поделится одной песней - вот она. Мне кажется, кто понимает по английски, тот переведёт... Безумно красивая вещь:

"And is there yet a child of man
Above the hollow hill
Who hears my song, and heeds my words
And harks to magic, still?

Is there a mortal anywhere
Who longs for wonder, yet?
Or have they all forgotten
Those who never can forget?"
(если что, полный текст на английском в описании ролика).

Представьте себе такое одиночество... Как вам?
10 июня 2020
2 комментариев из 3
Попыталась перевести чтобы хоть как-то сохранить смысл (никакой стихотворности) и не справилась, как-то чисто оригиналом оно воспринимается очень одухотворенно, а при попытке хотя бы мысленно себе перевести - нет
fetisu
Попыталась перевести чтобы хоть как-то сохранить смысл (никакой стихотворности) и не справилась, как-то чисто оригиналом оно воспринимается очень одухотворенно, а при попытке хотя бы мысленно себе перевести - нет

Да, согласен. Лингвистика как наука (хотя я по первому образованию филолог, а не лингвист) воспринимает процент перевода смысла в прозаическом тексте как ок. 80-85%, перевод стихов - это только 60% смысла (даже если переводит профессиональный литератор, скажем, поэт). Тут будет теряться неизбежно либо часть смысла, либо размер.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть