↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Wave
1 октября 2020
Aa Aa
#Переводческое #Вопрос

Не получается внятно и кратко сформулировать.
I guess my Speech check failed.
Имеется в виду что. У гг есть навык Speech, которым он может убеждать и т.п. Ну и, соответственно, эта речь может «не пройти резисты оппонента» и, соответственно, не сработать. И вот как бы это перевести? Дословно — полагаю, проверка моей Речи провалилась — но это ж пипец как коряво. А если формулировать про то, что сначала идёт проверка резистов, и вот если она не провалилась, то Речь сработала, иначе — не сработала… Слишком длинно, тяжеловесно, не к месту и так далее. Пока что лучший вариант, который вижу я, опустить проверку вообще и писать: полагаю, Речь не сработала.
1 октября 2020
10 комментариев из 14
Хотя речь и прокачана, в этот раз что-то пошло не так
Моя Речь работает некорректно.
Голосую за "навык "Речь" не сработал".
Можно по простому сказать: "Речь не прокнула", но вариант от к-тан Себастьян Перейра лучше.
Проверка Речи провалена? Хотя не вижу особой разницы
Эм, оно и на английском звучит криво, явно игровой сленг и вполне нормально будет что-то вида "проверка навыка Речь провалилась", или как вы это переводите в остальных местах.
В том-то и дело, что это игровой слэнг. Я с этим слэнгом знаком постольку-поскольку, и мне кажется, что традиционно принятый в таких случаях перевод отдаёт надмозгами.
Слэнг и официальное, игровое описание возможнлстей, как, это сильно разные штуки
Я ни разу в играх не видел правда прямого использования этой штуки. Обычно это системное уведомление, из разряда "провалил проверку на %название навыка%"

ПС: геймерфики и прочая муть в том числе поэтому и не нравятся.
Кажется, не сконтачило

Кажется, Речь засбоила

Нл у меня есть впечатление, что это аналогия со spell check, и тогда объяснение не совсем такое, как у вас.
Попытка вербального внушения провалилась.)))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть