Коллекции загружаются
#русский_язык #переводческое #длиннопост #фанфики и не только
По опыту уже многолетнего чтения фанфиков… Какое-то время у меня был лайфхак, позволявший узнавать переводные фанфики, не заглядывая в «шапку». Рано или поздно, но обычно там появлялось слово, которое я никогда в жизни не встречала ни в одной из русских книг (как собственно русских, так и переведенных с иностранного). Так что когда я впервые столкнулась с этим словом, то пришла в некоторое затруднение. Возникло оно примерно в таком контексте: — Эм, — сказал мальчик, — надеюсь, ты мне поможешь? Несколько секунд я тупо размышляла над тем, кто такой этот Эм, почему я его совершенно не помню и когда он успел войти в комнату, где до этого момента находились всего два человека. Потом оставила эти бесплодные раздумья и двинулась дальше, тем более что Эм не откликнулся — и вообще куда-то пропал. Но через несколько страниц Эм вернулся: на сей раз с маленькой буквы, в середине предложения. И только тут я и заподозрила неладное…Короче, все уже поняли (быстрее меня), в чем дело. Транскрипция английского междометия. Переводчик не стал заморачиваться поиском русских соответствий, а может быть, решил, что так будет колоритнее и более по-английски… Хотя тот невнятный звук, который издают люди в замешательстве, у носителей разных языков отличается не больше, чем мяуканье или мычанье заграничного зверья от нашенского (а ведь если верить буквам, то английский пес лает не «гав-гав» и «тяф-тяф», как наш, а «бау̌-вау̌» и «вуф-вуф»). В общем, в дальнейшем почти во всех переводных англофиках Эм исправно проникал в ряды действующих лиц. И не только он, но и его друг: — Упс! — вырвалось у Гарри. Поскольку друзья многострадального героя не стали немедленно озираться в поисках заблудших УпСов (и вообще восклицание очень известное — и прилипчивое), тут мое замешательство было секундным. Тем не менее именно в фанфиках по ГП эта омонимия как-то слегка некстати…Не раз встречалось и ауканье: Гарри стремительно промчался мимо Драко, едва не сбив его с метлы. — Ау! — крикнул слизеринец. И нет, действие происходило не в лесу, и Драко вовсе не хотел окликнуть соперника: в оригинале — испуганное «ow!»На днях Долохов цитировал пару реплик из фанфика: Бродяга начал дарить омлет. Я даже проверила: нет, здесь Гарри просто робко пытается привлечь внимание Сириуса, а не спрашивает, действительно ли он — Гарри, в смысле, — ест дареный омлет. Точнее, омлет, который начали дарить… в общем, темное дело с этим омлетом, лучше не докапываться.— Ем... мистер Блэк? Вот UM как «ум» или «ам» еще не попадался, правда… подождем немного. Реже встречаются (но встречаются) заковыристые сочетания «ауч», «аргх», «угх» и т.п. Справка-вставка: Междометия — часть речи, не относящаяся ни к самостоятельным, ни к служебным, включающая неизменяемые слова, которые непосредственно выражают чувства или волеизъявления, не называя их. Последняя оговорка понятна: вторая группа состоит из «собственно слов», а не из передающих невнятные восклицания отдельных фонем и звукосочетаний, которые опираются только на фонетический строй данного конкретного языка и его алфавит. Отсюда и замечание, что междометия первой группы (так называемые «первичные эмоциональные») не заимствуются.Термин «междометие» впервые появился в 1619 г. в форме «междуметие» — калька с лат. interjectio (inter — «между» + jectio — «бросание; невольное высказывание»). Одна группа междометий (эмоциональная) не имеет в современном языке связи ни с одной из знаменательных частей речи (а! эх! ого! тьфу! ха-ха! ай-яй-яй и др.), другая же образовалась от полнозначных слов, утративших номинативную функцию (батюшки, дудки, извините, то-то же и др.) Эта вторая группа, в отличие от первой, пополняется — особенно это заметно в молодежной речи и в сленге. Как все прекрасно знают, русское У, в отличие от английского W (ow, wow), произносится отчетливо. (Неслоговое У есть только в белорусском языке и в южнорусских говорах.) Ближайший подходящий аналог для W по нужному параметру (передать невнятное восклицание) — «полугласный» Й. Поэтому русское письмо «ойкает» и «айкает» там, где английское «аукает». То же самое относится к другим первичным междометиям. Сочетания АRGH, UGH и т.п. в английском произношении передают невразумительный короткий рык досады, злости и т. п.; но этого никак нельзя сказать про АРГХ и УГХ (которые по-русски вообще ни на что на свете не похожи и к тому же непроизносимы). Вдобавок близкие по написанию междометия в разных языках могут различаться значениями и дезориентировать переводчика. UGH — знак отвращения и пренебрежения — имеет мало общего с русским УХ. Но потом новый мужской персонаж Эм и его друзья стали мелькать также в русских фанфиках. (И я больше не могу их различать… аргх!!) Святое право автора — писать так, как он считает нужным. Главное — иметь возможность осознанного выбора, чтобы определиться с тем, какую роль выполняет замена русского слова. В случае с транскрибированными междометиями давно сложилась определенная традиция: если герой в повести цедит сквозь зубы: «оу», сокрушается: «ой-вей…», темпераментно восклицает: «вах!» и т. п. — читатель воспринимает это как конкретную информацию: человек определенной национальности, говорящий на неродном языке или контактирующий с иноязычным окружением (билингвизм, акцент и пр.). Другой вариант — использование варваризмов (в том числе полнозначных) для характеристики среды. Например, плохо знающие родной язык русские аристократы в «Войне и мире» — или герои «Заводного апельсина», которые в разговорах между собой ispol'zovali russkije slova po prikolu, chtoby otlichat’ svoih malltshikov. В русском языке масса междометий, включая первичные. Конечно, есть и такие, которые имеют ярко русскую и / или архаическую окраску, типа: ась, ужо, чу! и т.п. — но любой носитель языка легко определит их уместность или неуместность в контексте. Многие междометия имеют суженную (по ситуации или стилю) сферу действия. Например, «увы». Это сожаление, но не то, которое может быть выражено спонтанно. Роняя на пол любимую чашку, вряд ли воскликнешь: «увы!» — скорее это будет «ой», «черт», «блин» и т. п. А вот горестно размышляя над осколками, «увы» уже можно сказать, хотя и тогда это будет звучать несколько пафосно (а возможно, слегка иронично). Или «вау!» (wow!) — в последние десятилетия оно широко распространилось среди молодежи и вызывает соответствующие ассоциации у русского читателя. Так что транскрипция «вау!» еще приемлема в разговоре, например, студентов Хогвартса, но не в речи хогвартских профессоров. Хотя профессиональные переводчики все-таки обычно подбирают ближайшее русское соответствие. (Если кому интересно, есть любопытная статья про «вау» — она указана в конце поста.) Чтобы не тревожить тени классиков (век на дворе уже другой) и не ходить далеко за примером: росмэновский перевод того же «Гарри Поттера», при всех своих недостатках, избегает транскрипции междометий. Кстати, в отдельных случаях они могут вообще поглощаться эмоционально окрашенными сказуемыми, типа: рявкнул, выкрикнул, воскликнул, выдохнул, проныл, заскулил, взвизгнул, замялся, запнулся, огрызнулся, поморщился, процедил, скривился, изумился, вытаращился, буркнул, фыркнул, шепнул, промямлил, отмахнулся, махнул рукой и т. п. Заодно это немного разбавляет в тексте утомительные повторы «сказал» и «ответил». Примеры переводов для тех междометий, которые чаще всего возникают в транскрибированном и транслитерированном виде. WOW: — Oh, wow! Wait for me! I’ve never watched a Quidditch game before! — Вот это да! Подожди! Я никогда в жизни не видел, как играют в квиддич! — Wow, I wonder what it'd be like to have a difficult life? — said Harry sarcastically. — Интересно, что это такое — трудная жизнь? Может, попробовать для разнообразия? — саркастически сказал Гарри. Justin Finch-Fletchley whistled; the Creevey brothers exchanged awestruck looks and Lavender Brown said «Wow!» softly. Джастин Финч-Флетчли присвистнул, братья Криви обменялись испуганно-восхищенными взглядами, а Лаванда Браун тихо сказала: «Ух». — I ... — said Hermione, looking thoroughly bewildered. — I ... well ... Wow! Well done, Ron! That's really… — Я… — Гермиона была совершенно сбита с толку. — Ну… здорово! Поздравляю, Рон! Это просто… Hermione said: «Wow!» — softly, but Harry and Ron both frowned in puzzlement. Гермиона тихо охнула, а Гарри и Рон недоуменно нахмурились. — Right — got everything? Cauldron? Broom? Wow! — A Firebolt! — Ну, все взял? Котел? Метлу? Ух ты, «Молния»! — She now thinks you're a real hero — she's put in a photograph, too — wow! — Теперь она считает тебя настоящим героем… даже фотографию свою приложила, ого! — And just look at these books! — said Hermione excitedly, running a finger along the spines of the large leather-bound tomes. — A Compendium of Common Curses and their Counter-Actions… The Dark Arts Outsmarted… Self-Defensive Spellwork… wow… — А сколько книг! — воскликнула Гермиона, водя пальцем по кожаным корешкам. «Путеводитель по практическим проклятиям»… «Как превзойти Темные искусства»… «Самооборона чарами»… Ух! — Wow, — said Ron, when Harry had finally finished telling them everything. — Wow. You’re actually going to go with Dumbledore… and try and destroy… wow. — Ну и ну! — воскликнул Рон, когда Гарри закончил. — Вот это да! Ты и вправду собираешься отправиться с Дамблдором?.. И попытаешься уничтожить?.. Ну и ну! OUCH (OW): — Ouch! — Harry clapped a hand to his head. — Ой! — Гарри хлопнул себя ладонью по лбу. — That’s Chaser Katie Bell of Gryffindor there, nice dive around Flint, off up the field and — OUCH — that must have hurt, hit in the back of the head by a Bludger… — С мячом охотник Кэти Белл, она великолепно обводит Флинта справа, взмывает над полем и… О, какое невезение… наверное, это очень больно, получить удар бладжером по затылку. — I’ve never seen Snape look so mean, — he told Hermione. — Look — they’re off. Ouch! — Никогда не видел его таким злобным, — прошептал Рон, обращаясь к Гермионе. — Смотри, они начинают. Ой! — Just up here, I think — ouch. He had pointed with his injured hand. — По-моему, нам сюда… Ох! Забывшись, он указал направление раненой рукой. And without warning, Dumbledore swooped, plunging the tip of his wand into the seat of the overstuffed armchair, which yelled: — Ouch! И вдруг без всякого предупреждения Дамблдор нагнулся и ткнул волшебной палочкой в пухлое сиденье кресла. — Ой-ой! — взвизгнуло кресло. — Ouch — ow — gerroff! What the -? Hermione — OW! — Ай, Гермиона, ой! Ты чего? А-а! — Eclectic, you say? With a plug? Gracious, I must see that… Let’s think… ouch, Ron! — Электрический, ты говоришь? Со штепселем? Бог ты мой, я должен это увидеть… Дай-ка подумаю… Ох, Рон! — What? Oh yeah… ouch… interesting, — said Harry as she stepped on his foot. — Что? Да, да. Очень интересные, — согласился он: Гермиона наступила ему на ногу. ER(M): — Thanks, — said Hermione. — Erm — Harry — could I borrow Hedwig so I can tell Mum and Dad? — Спасибо, — сказала Гермиона. — М-м-м… Гарри… Можно мне позаимствовать у тебя Буклю, чтобы сообщить родителям? — Not that I’m not pleased to meet you, — said Harry quickly, — but, er, is there any particular reason you’re here? — Не подумайте, что знакомство с вами мне неприятно, — поспешил Гарри. — Но не могли бы вы… объяснить мне… э-э… цель вашего посещения. — As a matter of fact, the Ministry of Magic is even now talking about closing the school. We are no nearer locating the — er — source of all this unpleasantness… — В Министерстве магии идет разговор о закрытии школы. Ведь мы пока, увы, ни на йоту не приблизились к установлению… причины этих неприятностей… — Erm… Quidditch later, — said Harry happily. — Ну… квиддич скоро, — радостно сказал Гарри. — I… well, as long as Shacklebolt’s work continues to be… er… excellent, — said the Prime Minister lamely. — Я… Что ж, если он и дальше будет так же работать… э-э… тогда все хорошо, — неуклюже закончил премьер-министр. — So, er, what’s he like? — Ну, и какой он из себя? — Fred and George, — said Ron, shrugging, — it’s their kind of thing. And, er… — Фред и Джордж, — пожал плечами Рон. — Это как раз в их вкусе. И, ну… — Well, I… 1 don' know why that'd be… — said Hagrid, tugging nervously at his beard. — Erm… — Ну, уж не знаю… почему это, — сказал Хагрид, нервно подергав бороду. — Хм… — Er, — said Hermione, her voice slightly higher than usual out of nerves. — Well — er — hi. Well… erm… well, you know why you're here. Erm… well, Harry here had the idea… — Так, — сказала Гермиона; от возбуждения ее голос звучал выше обычного. — Ну, значит… Так вот… хм… вы знаете, зачем мы собрались. Так вот… у Гарри возникла идея… — Harry, did you ever even open A History of Magic? — Erm, — he said, smiling for what felt like the first time in months… — Гарри, ты вообще хоть раз открывал «Историю магии»? — Э-э-э… — ответил он, улыбаясь, кажется, в первый раз за несколько месяцев… — Erm… — Doubtful that I would turn up? — Dumbledore suggested shrewdly. — М-м… — Не верил, что я на самом деле приду? — проницательно заметил Дамблдор. — Good one, — said Ron, copying it down. — Because of… erm… Mercury. — Недурно, — пробормотал Рон, записывая. — По причине… м-м-м… Меркурия. (WH)OOPS: Локхарт в сцене дуэли со Снейпом роняет палочку: — Whoops — my wand is a little over-excited. — Ишь, проказница! Как расшалилась сегодня! — Oops! — he said, as he managed to light a match, and promptly dropped it in surprise. — Оп! — воскликнул он, когда ему удалось-таки зажечь спичку, которую он тут же от удивления и выронил. — Oops — sorry, ’Arry. — О-о, извини, Арри. — She’s always going on about how I should be upholding the family honour. I’ll just have to — ooops ... — Она беспрерывно толкует о том, как я должен поддерживать фамильную честь, и мне просто придется… ой!.. — Whoops, — he said softly. — Another zero, then, Potter. — Какая неприятность, — мягко сказал он. — Что ж, Поттер, очередной нуль. — Oops! — said Lavender, and she backed out of the room, giggling. — Ой-ой! — сказала Лаванда и, хихикая, выскочила из комнаты. — We can enjoy watching you demonstrate the correct use of a — whoops-a-daisy. — Мы сможем наслаждаться зрелищем правильного использования разных там… оп-па! There was a smattering of applause and a few whoops. Раздались громовые аплодисменты и вопли «ура!». UGH и ARGH: — Ugh, no, Harry won't want one of those, they're for vampires, I expect, — Hermione was saying. — Фу, — поморщилась Гермиона, — гадость какая! Гарри они уж точно не понравятся. И цвет, и вкус скорее для упырей, чем для людей. — Blimey, — said Ron, shaking his head and sending water everywhere, — if that keeps up, the lake’s going to overflow. I’m soak — ARGH! — Вот это да! — Рон потряс мокрой головой — вода лила с него в три ручья. — Если это продлится, того и гляди озеро выйдет из берегов. Я вымок. А, черт! — Aaaaaaaargh! There was a flash of light and the room was full of voices: everyone had woken up as Ron had let out a yell. — А-а-а-а-а-а-а-а-а! Сверкнула яркая вспышка, комната наполнилась голосами: всех разбудил дикий крик Рона. — Aaargh, the good die young, — muttered Hagrid, slumping low on to the table, a little cross-eyed… — Эх-х-х, до чего ж оно хорошо — молодым помереть, — пробормотал вдруг Хагрид, припадая к столу. Глаза его немного косили. — How — dare — you — aaaaargh! Harry saw Professor Trelawney sprawled upon the floor, several sherry bottles lying beside her, one broken. — Да как… вы… смеете… аааах! Гарри увидел распростертую на полу профессора Трелони — рядом валялись бутылки с кулинарным хересом, одна из которых разбилась. — Harry, could this be — ? Aargh! Hermione screamed in pain… — Гарри, может, вот это? А-а-а-а-а! Гермиона закричала от боли. — It's these — ouch — shoes my brother gave me — ow — they're eating my — OUCH — feet — look at them, there must be some kind of — AARGH — jinx on them and I can't — AAAAARGH — get them off. — He hopped from one foot to the other as though dancing on hot coals. — Эти туфли… ой… их дал мне брат… уй… они грызут мне… Ай… ноги… взгляните, они, наверно… УРРР… заколдованы… МА-ММА… снимите их. — Он прыгал с ноги на ногу, словно танцевал на раскаленных углях. Упоминания в составе эмоциональных восклицаний бога, черта и т. п. также квалифицируются как междометные выражения и давно не связываются с воззванием к трансцендентальным силам — поэтому волшебники у Роулинг свободно употребляют английские эквиваленты «боже мой», «черт возьми» и пр. (об этом я уже недавно писала). Так что изобретать «дракклов», «ей-Мерлинов» и «Мордред побери» не обязательно. Хотя, опять же, и не запрещено — например, для придания истории юмористической окраски. Если же она должна восприниматься как серьезная и «достоверная», то такой прием будет работать скорее в обратную сторону. В общем, любой человек, свободно говорящий по-русски, не должен испытывать затруднений и с подбором подходящего междометия. — Она уехала. — У-у, даже так? — Она уехала. — О! я как раз хотел спросить! — Она уехала. — А, понятно. — Она уехала. — Э, а я-то думал!.. — Она уехала. — И-и… да что ж это такое, в конце концов?! Еще один нюанс. Междометия, особенно «первичные», имеют весьма широкий спектр значений, зависящий от ситуации больше, чем в случае полнозначных слов. Конкретное значение уточняется через контекст, а также интонацию, мимику и жесты говорящего: — Фу (ух, уф), кажется, обошлось… — Фу, какая гадость! — Фу, подумаешь, не очень-то и хотелось. — Фу-у, а я-то думал… Примеры с английскими междометиями типа «come» и «well», которые передают оттенки эмоций и побуждений (из «Приключений Тома Сойера»): — Well, I lay if I get hold of you I’ll… — Ну погоди, доберусь я до тебя … — Well, I know. — А я знаю. — Well, why don’t you? — Ну так чего ж ты ждешь? — Well, maybe it is, and maybe it ain’t. — Что ж, может да, а может и нет. — Well, here… — Ну ладно… — Well, I never! — Ну-ну! — Oh come, now! — Да брось! — Oh come, now lemme just try. — Слышь, пусти хоть попробовать. И небольшой (очень приблизительный) список соответствий для тех междометий, которые чаще всего попадаются в транслитерированном и транскрибированном виде. Почти все междометия — из первой группы; те, что из второй, легко додумать самостоятельно: всякие черта с два, да брось, да ну, поди ты, класс, офигеть, ой да прям, как бы не так, вот так раз, чтоб тебя, зашибись, божечки, жесть, супер и пр. Главное — помнить, что они почти всегда придают тексту яркую экспрессивно-эмоциональную окраску, и не промахнуться мимо национальной принадлежности и стилевого «регистра» персонажа. Среди перлов по ГП-фикам, помню, был и такой: «Ёкарны бабай», — подумал Драко. Аrgh — разочарование, испуг, гнев, боль: а-а-а! эх! ох! черт! Aw — пренебрежение или разочарование: а-а! у-у-у! ха! Bah — безразличное отмахивание (обычно сопровождается движением руки): а! э! Er (erm) — тянет время, ждите ответа: э-э-э, ну-у, м-м, хм, гм-м… Oops — неожиданность, промах: ай! ой! ох! оп-па! Ouch (ow) — боль, испуг, потрясение: ай! ой! уй! ох! Phew — удивление: фью! (огранич. употр.), тю! (огранич. сниж.), ну и ну! ого! Psst — призыв к тишине или незаметное привлечение внимание: цыц! (огранич. употр.), тс-с, ш-ш-ш… эй... (шепотом) Ugh — отвращение, недовольство, пренебрежение: тьфу, фу, фи (с оттенком жеманства), уф (в отд. случ.), бр-р-р… Um — тянет время или сомневается: хм, гм, э-э-э, ну-у, м-м… Wow — удивление, восхищение: ба! (огранич. употр.), ах! ого! ну и ну! ой! надо же! вот это да! ух! м-да… Yoo-hoo — привлечение внимания: эй! эге-гей! алло! ау! Литература: Вежбицкая А. Семантика междометия. 1999. Германович А.И. Междометия русского языка. 1966. Куликова М.Н. Фонографическая стилизация речи: на материале перевода англоязычной литературы на русский язык. 2011. Серебрякова С.В., Яковлева Е.В. Подходы к переводу междометий и релятивов как лингвокультурных компонентов общения. 2015. Шаронов И.А. Междометия в языке, тексте и коммуникации. 2009. Шкапенко Т.М. Англо-американское междометие «вау» в современном русском языке. 2016. http://englishon-line.ru/megdometiya.html — распространенные междометия, их смысл и возможные варианты перевода. http://www.correctenglish.ru/theory/grammar/interjection/ — примеры контекстных вариантов перевода для ah, alas, dear, eh, er, hello, hey, hi, hmm, oh, ouch, uh, uh-huh, um/umm, well. 26 октября 2020
47 |
My Chemical Victim
|
|
Кстати, особенно дико эти междометия воспринимаются от человека, для которого они чуждые. У меня, как я уже сказал, соигрок очень любила это «ааргх», хотя, насколько мне известно, в Казахстане его не используют. Выглядело очень чужеродно и нарочито.
Но я сам в повседневной речи использую достаточно мало междометий, самое распространённое — «ну», «так», «типа того» и вздох для набора воздуха с таким небольшим продолжительным «а...» и последующей речью, да и они обычно не стоят в начале фразы, а как бы разделяют две фразы, давая мне привести мысли в порядок. Что-то вроде «по соотнесённости с языковыми уровнями нормы бывают орфоэпическими, словообразовательными, лексическими, грамматическими и стилистическими. *вздох с продолжительным «а...»* Орфоэпические языковые нормы делятся на произносительные и акцентологические...». |
Вот это да!
Спасибо, очень интересно. ) |
Aliny4
Пожалуйста, рады стараться ;)) |
Agenobarb
Да, это междометие, конечно. Передавать, как и во всех случаях, лучше по ситуации. За всех переводчиков никак не могу отвечать, но когда мне нужно что-то в этом роде перевести, я банально представляю себя на месте персонажа: как бы я ответила «в его духе». Самый универсальный вариант именно для этого случая — «Ну и теперь что ты будешь делать, а?» Или: «И что ж ты теперь будешь делать?» Можно развернуть в полноценное словосочетание: «Ну и теперь что ты будешь делать, интересно / спрашивается / хотел бы я знать / скажи на милость / и т.п.?» Можно оставить «m» вообще без перевода, особенно если добавить эмоции в сказуемое: «съехидничал», «удивился» и т.п. В общем, к этому и сводится задача переводчика — найти удачный русский аналог: всё остальное прекрасно может сделать Гугл… UPD: забыла ответить про «эклектический»… Да, жалко, что это не попало. Может, это даже не переводчики недоглядели, а корректоры так откорректировали, чтобы было «правильно»? 1 |
Feature in the Dust
У нас тоже могут шептать "пс" при надобности 1 |
Feature in the Dust
Psst - это еще и привлечение внимания в тихих местах... Точно! спасибо, добавила)) |
MarieAl
А-а, тоже помню это "э-мюэ..." и "длинношЕЕЕ"... перечитать, что ли)) 1 |
Не вижу ничего плохого ни в "эм", ни в "ау/оу", ни даже в "еп". Междометия могут быть любыми в зависимости от личности произносящего.
1 |
Исповедник
Конечно. И я про то же. Это характеристика личности, среды, круга общения, чтения, произношения и еще много чего. Даже посты в блогах и то создают определенное впечатление о человеке, в том числе и по употребляемым междометиям. А тут речь только о том, какие цели преследует выбор того или иного междометия в художественном тексте. Не все читатели реагируют на такие вещи, но это уже вопрос другой. |
Рано или поздно, но обычно там появлялось слово, которое я никогда в жизни не встречала ни в одной из русских книг Чё-та у меня такое вот подозрение закрадывается, что я с авторами подобных статей живу в каких-то параллельных реальностях. Потому что я-то эти «эм», «упс» и «ау» встречаю и в текстах, и в разговорной речи.Или «вау!» (wow!) — в последние десятилетия оно широко распространилось среди молодежи Десятилетия… Молодёжи… Мдя.Вспоминаются разные приколы на тему борцунов за чистоту русского языка, которым в ответ накидывают те же фразы, но такими дремуче-посконно-замшелыми словами, чуть ли не на старославянском. Вообще, статья полезная. Кое до чего я уже и сам дошёл на практике. Кстати, в отдельных случаях они могут вообще поглощаться эмоционально окрашенными сказуемыми, типа: рявкнул, выкрикнул, воскликнул, выдохнул, проныл, заскулил, взвизгнул, замялся, запнулся, огрызнулся, поморщился, процедил, скривился, изумился, вытаращился, буркнул, фыркнул, шепнул, промямлил, отмахнулся, махнул рукой и т. п. Заодно это немного разбавляет в тексте утомительные повторы «сказал» и «ответил». 1 |
My Chemical Victim
|
|
Wave
Вспоминаются разные приколы на тему борцунов за чистоту русского языка, которым в ответ накидывают те же фразы, но такими дремуче-посконно-замшелыми словами, чуть ли не на старославянском. Хорошилище в мокроступах шествует по гульбищу из ристалища на позорище. |
Wave
Ну, «вау» началось с молодежи, естественно. Как и все остальное. Бабушки и дедушки вряд ли читали комиксы - и что там еще... фанфиков вроде не было в начале 90-х? Потом шли десятилетия, молодежь слегка заматерела, «вау» кто-то сохранил, кто-то нет… (А статья Шкапенко и в самом деле любопытная.) Примеры я специально привела из ГП - это вроде бы может считаться современной легкой беллетристикой, не особо отягощенной ничем «дремуче-посконным». Подумала, что на сайте с таким названием это будет наиболее подходящий вариант. Так что параллельных реальностей вообще много (как и текстов, и типов текстов). Тем блоги и хороши: в них наблюдается замечательный феномен пересечения параллельных пространств! |
Вау! Целая памятка, спасибо))
|