↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
aliska-now
8 декабря 2020
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #мысливслух

Когда я готовилась к конкурсу и один из авторов ответил на запрос перевода (разрешил), в моей голове возникла картина:
1. я перевожу,
2. к переводу копятся добрые комментарии (мне же текст понравился, с переводом я же старалась),
3. я отправляю автору ссылку на фанфикс,
4. автор через автоперевод читает комментарии и радуется.

Что в итоге? Ну 1 пункт я выполнила, с дальнейшим не срослось))) больше претензий к самому тексту, но к переводу тоже есть...

Думаю, после конкурса выложить на фикбук и дать ссылку на него, пусть там может и совсем не будет отзывов, но это же лучше? Чем увидеть, что твою работу раскритиковали на том языке, на котором ты не можешь ответить... вдруг автор после критики будет всем запрещать переводить?

Как думаете?
8 декабря 2020
20 комментариев
Viola ambigua Онлайн
Те же мысли. Каждое слово критики - нож острый, именно потому что думаю: вдруг автор прочитает и расстроится ( Но ссылку в любом случае пошлю.
laveran
Я обычно просто копирую переводы на АО3, где автор будет его видеть, а комментирующие русские скорее всего не придут )

Хотя интересная мысль, никогда не думала давать ссылки на фб/фанфикс с целью, чтобы автор увидел комментарии
Viola ambigua Онлайн
laveran
Я комменты к переводу на "Микроскоп" даже сама перевела и отнесла автору на ао3) Они были сплошь хвалебные, хотелось порадовать автора.
laveran
Давала, говорили что читать комментарии через гугл-переводчик довольно забавно, но там комменты исключительно положительные были

Мне кажется нужно обязательно давать ссылки на все места, где выложено, а то как-то нечестно что ли
laveran
fetisu
Да, думаю вы правы. Хотя мне казалось, что когда копируешь на архив, указав ссылку на ориг, этого достаточно. Сейчас, наверное, так и буду делать — отправлять ссылку именно на исходный блог. Спасибо!
laveran
Viola mirabilis
Вау! До такого я бы точно не додумалась) возьму на заметку
Viola mirabilis
Те же мысли. Каждое слово критики - нож острый, именно потому что думаю: вдруг автор прочитает и расстроится ( Но ссылку в любом случае пошлю.

fetisu
laveran
Давала, говорили что читать комментарии через гугл-переводчик довольно забавно, но там комменты исключительно положительные были

Мне кажется нужно обязательно давать ссылки на все места, где выложено, а то как-то нечестно что ли

Боюсь, что автор решит, что доверился не тому человеку вещать слово его)) Кто-то может с юмором отнестись, а для кого-то собственные рассказы - это святое, а на святое посягать нельзя))

Ещё такой момент, что на ао3 у автора только положительные комментарии о работе. Может кто думал плохое, просто не писал, а тут в конкурсе не так))
Viola mirabilis
laveran
Я комменты к переводу на "Микроскоп" даже сама перевела и отнесла автору на ао3) Они были сплошь хвалебные, хотелось порадовать автора.
Это идеальный случай!!!

У меня так сложилось, что есть переводы, где автор не ответил, и где положительные отзывы. А где ответил автор - отзывы разные))
michalmil Онлайн
Всегда посылаю ссылки и на фанфикс, и на фикбук (если там выкладываю). Ни разу не видела, чтобы автор как-то проявил интерес к здешним отзывам, но, возможно, потому, что обычно перевожу давно написанные работы.
о... а я бы даже ссылку на перевод не догадалась прислать, если б автор сам не попросил, только разрешение и все, не говоря уже о переводе отзывов))
впрочем, один-единственный текст, который я перевела, принадлежит автору, безвременно покинувшему этот мир((
лишний человек
Я выкладываю на ао3, а в notes вставляю ссылки на фанфикс и Фикбук. Как правило, авторам достаточно просто того, что все указано, но у меня была одна авторка, которая не только читала комменты, но ещё и мой текст в Гугл переводчик засунула и просила меня потом перевести слово dolboeb)))))
лишний человек
Так что я бы на вашем месте просто тихо выложила, линк отправила, а комменты пусть сам_а читает
Lonesome Rider Онлайн
лишний человек
мой текст в Гугл переводчик засунула и просила меня потом перевести слово dolboeb)))))
лучшая история за день))
лишний человек
Так что я бы на вашем месте просто тихо выложила, линк отправила, а комменты пусть сам_а читает
Хм, ничего на ао3 не выкладывала!)) но вариант рабочий!
Анаптикс
о... а я бы даже ссылку на перевод не догадалась прислать, если б автор сам не попросил, только разрешение и все, не говоря уже о переводе отзывов))

Представьте, что вы написали работу на русском и кто-то англоязычный попросился перевести. Вам будет интересно посмотреть, что получилось? Или на китайский перевели (чтоб совсем незнакомый сложный язык). Думаю, всё равно было бы интересно через Гугл почитать, что пишут!
Aliska-cool
да, интересно было бы. Но я бы, пожалуй, сама попросила прислать ссылку.
Хотя вообще думаю, по умолчанию присылать правильно, наверное, я просто эгоистичный переводчик, что раньше об этом не думала, типа если надо, сам попросит)))
Анаптикс
я раньше не отправляла ссылки, потому что согласий от авторов не было (переводила обычно давно написанные работы). А после согласия считаю себя обязанной)))))
Viola ambigua Онлайн
Aliska-cool
В общем так. Если среди огорчившей вас критики есть и мое особо ценное мнение, спокойно можете его потом удалить ;) или написать мне - я откорректирую.
Это касается всех переводчиков, которых я осчастливила фидбэком - пожалуйста, если считаете нужным - удаляйте, ни в чем себе не отказывайте))
Viola mirabilis
Спасибо, буду иметь в виду :))
Lonesome Rider Онлайн
Viola mirabilis
Aliska-cool
Это касается всех переводчиков, которых я осчастливила фидбэком
хочу быть осчастливлена....
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть