Коллекции загружаются
#творения_страги_севера
#странные_приключения Товарищи, подскажите, пожалуйста. В английском языке есть шовинистическо-оскорбительный термин для евреев, аналогичный русскому "жид"? Дело в том, что я давно думал для освоения английского попробовать перевести какой-нибудь из моих фанфиков и разместить на западном сайте. В качестве примера мне хочется использовать мой фанфик Переправа - местом действия там является Сталинград, и протагонистом является злодей, фашистский полковник, а главным антагонистом - советский герой. При этом слово "жид" в речевых паттернах протагониста является не только банальным маркером, что он нацист, но и имеет более глубокий подтекст - он называет так всех советских солдат скопом, несмотря на то, что, судя по словоупотреблению, его главный противник - украинец. Это показывает, что он обобщает всех своих врагов, не пытается глубоко вникать в их различия, в их мотивации - и в итоге именно это приводит фашиста к поражению. Разумеется, вряд ли я смогу передать на английском нюанс того, что противник нацистского полковника - украинец, они там в основном обменивались пулями, а не словами, а писать под словом "хлопцы" сноску с переводом - низкий класс, не чистая работа. Но хорошо бы сохранить хотя бы первый нюанс, про "жидов". Это возможно, как думаете? 23 августа 2022
1 |
Anonimius
Хм, есть такой сайт? =-) |
StragaSevera
Есть, ещё есть словарь collocations , тоже очень полезная штука А вообще интересный у вас набор топиков, жиды, феминистки... 2 |
Эх, сложная тема. Jewisch Schwein к примеру это "иудейская свинья", то есть нехороший человек, исповедующий иудаизм, неважно какой он расы, хоть негр, хоть японец.
Немцы весьма четко различали иудеев - то есть кто в синагогу ходит, и евреев - у которых нос великоват и девочки рано созревают. Просто чуток ругательств там - https://for-lingvists.livejournal.com/6233.html |
Anonimius
> А вообще интересный у вас набор топиков, жиды, феминистки... *тихо засмеялся и промолчал* Спасибо, товарищи! |
trionix
Это мир, где в 1939 году подорвавшегося на гранате ССовца могут воскресить киборгом, сделаным как реверс-инжиниринг ацтекского бога. Я не уверен, что мне стоит соблюдать подобные нюансы - хотя в фанфике у меня и упоминается, что его перевели из СС в армию за провал операции с ацтекскими богами. |
Насчет "хлопцев" - можно попробовать использовать слово из валлийского, ирландского или шотладского гаэлика, что-то такое, в общем.
|
Танда Kyiv
А поймут ли тогда его вообще средние читатели? Я бы, например, не понял =-) |
StragaSevera
Вполне может быть, что такое слово англичанам известно достаточно широко. В конце концов, они же постоянно контачат. Ну и по смыслу будет ясно (обращение к товарищам по оружию). |
StragaSevera
Вот что дает, например, автоматический переводчик: Gwy - валлийское, Guys - ирландское (возможно, имеется в виду ирландский вариант английского), ghillean - шотландское. Еще есть bois. Точно перевести без сноски все равно не получится, а так выйдет обозначение, что персонаж не принадлежит к лидирующему народу, что, собственно, и нужно. Опять же, немцу пофиг, кто перед ним - русский, еврей, украинец... 1 |
немцу пофиг, кто перед ним - русский, еврей, украинец Незнание матчасти. За "пользование" украинкой рядового вермахта ругали, за еврейку - судили за зоофилию. А украинцев брали на службу карателями. |
trionix
Незнание матчасти. За "пользование" украинкой рядового вермахта ругали, за еврейку - судили за зоофилию. А украинцев брали на службу карателями. Равно, как и русских, тогда уж. И белорусов. Еще вопрос, кто тут матчасть не знает. |
trionix
> Незнание матчасти. Наоборот, показатель мировоззрения конкретного фашиста. "Все они недочеловеки одинакового уровня". Танда Kyiv Спасибо! =-) |