↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
StragaSevera
23 августа 2022
Aa Aa
#творения_страги_севера
#странные_приключения
Товарищи, подскажите, пожалуйста. В английском языке есть шовинистическо-оскорбительный термин для евреев, аналогичный русскому "жид"?
Дело в том, что я давно думал для освоения английского попробовать перевести какой-нибудь из моих фанфиков и разместить на западном сайте. В качестве примера мне хочется использовать мой фанфик Переправа - местом действия там является Сталинград, и протагонистом является злодей, фашистский полковник, а главным антагонистом - советский герой.
При этом слово "жид" в речевых паттернах протагониста является не только банальным маркером, что он нацист, но и имеет более глубокий подтекст - он называет так всех советских солдат скопом, несмотря на то, что, судя по словоупотреблению, его главный противник - украинец. Это показывает, что он обобщает всех своих врагов, не пытается глубоко вникать в их различия, в их мотивации - и в итоге именно это приводит фашиста к поражению.

Разумеется, вряд ли я смогу передать на английском нюанс того, что противник нацистского полковника - украинец, они там в основном обменивались пулями, а не словами, а писать под словом "хлопцы" сноску с переводом - низкий класс, не чистая работа. Но хорошо бы сохранить хотя бы первый нюанс, про "жидов". Это возможно, как думаете?
23 августа 2022
12 комментариев из 18
StragaSevera
Есть, ещё есть словарь collocations , тоже очень полезная штука

А вообще интересный у вас набор топиков, жиды, феминистки...
Эх, сложная тема. Jewisch Schwein к примеру это "иудейская свинья", то есть нехороший человек, исповедующий иудаизм, неважно какой он расы, хоть негр, хоть японец.
Немцы весьма четко различали иудеев - то есть кто в синагогу ходит, и евреев - у которых нос великоват и девочки рано созревают.
Просто чуток ругательств там - https://for-lingvists.livejournal.com/6233.html
Anonimius
> А вообще интересный у вас набор топиков, жиды, феминистки...
*тихо засмеялся и промолчал*

Спасибо, товарищи!
А как с вообще пониманием контекста?
Простые вещи вроде того, что в Германии военнослужащий не мог состоять в партии, если какой юноша был в партии - писал заявление о выходе, когда призывали в армию.
trionix
Это мир, где в 1939 году подорвавшегося на гранате ССовца могут воскресить киборгом, сделаным как реверс-инжиниринг ацтекского бога.
Я не уверен, что мне стоит соблюдать подобные нюансы - хотя в фанфике у меня и упоминается, что его перевели из СС в армию за провал операции с ацтекскими богами.
Насчет "хлопцев" - можно попробовать использовать слово из валлийского, ирландского или шотладского гаэлика, что-то такое, в общем.
Танда Kyiv
А поймут ли тогда его вообще средние читатели? Я бы, например, не понял =-)
StragaSevera
Вполне может быть, что такое слово англичанам известно достаточно широко. В конце концов, они же постоянно контачат. Ну и по смыслу будет ясно (обращение к товарищам по оружию).
StragaSevera
Вот что дает, например, автоматический переводчик:
Gwy - валлийское,
Guys - ирландское (возможно, имеется в виду ирландский вариант английского),
ghillean - шотландское.

Еще есть bois.
Точно перевести без сноски все равно не получится, а так выйдет обозначение, что персонаж не принадлежит к лидирующему народу, что, собственно, и нужно. Опять же, немцу пофиг, кто перед ним - русский, еврей, украинец...
немцу пофиг, кто перед ним - русский, еврей, украинец
Незнание матчасти.
За "пользование" украинкой рядового вермахта ругали, за еврейку - судили за зоофилию. А украинцев брали на службу карателями.
trionix
Незнание матчасти.
За "пользование" украинкой рядового вермахта ругали, за еврейку - судили за зоофилию. А украинцев брали на службу карателями.

Равно, как и русских, тогда уж. И белорусов. Еще вопрос, кто тут матчасть не знает.
trionix
> Незнание матчасти.
Наоборот, показатель мировоззрения конкретного фашиста. "Все они недочеловеки одинакового уровня".

Танда Kyiv
Спасибо! =-)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть