↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Еловая иголка
10 июня 2023
Aa Aa
#вопрос #переводческое
Уважаемые переводчики, используете ли вы в своих переводах слово "мужик" ?

Встретила мнение языковедов, что из-за сильного влияния английского языка это слово в русском теряет свои позиции.
Читаю сейчас Wandering Inn, и глядя в текст все время прикидываю было ли бы уместно перевести то или иное слово как "мужик". И вроде иногда это уместно "он ел как два здоровых мужика". Но я чувствую некоторое внутренне сопротивление. Мне кажется не принято так переводить, и обычно переводчики предпочитают более англицизированный вариант, и в приведенной выше конструкции скорее использовали бы слово "мужчина"
10 июня 2023
6 комментариев
Le moujik ne fera pas la guerre...
Я не то чтобы опытный переводчик )))
Но мне кажется, оно может применяться, если хочется внести определённый окрас. В данном примере и то, и то слово может быть, но звучать оно будет немного по-разному :) Тут уже смотря чего хочется и о ком идёт речь
Я не переводчик, поэтому выставляю вместо себя Гугла. Hey, man! он перевёл как: Эй, мужик! Что вполне логично, мне кажется. «Эй, мужчина», явно не вяжется с таким окриком, да так только женщина может обратиться. Так что, на таком примере – используется.
Ну, скажем так, суровый канадский лесоруб тм - мужик. Не чувак, не парень.
Мужик /= поднимается медленно в гору, блин.
от контекста зависит, где-то и "мужчина" прозвучит неуместно, а где-то "мужик" - в самый раз.
Раз есть сопротивление, то не надо им пренебрегать, надо быть гибче🤣🤣🤣 делов-то: ел за двоих (только не говорите мне за омегаверс😉)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть