↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Селезёнка
22 сентября в 16:01
Aa Aa
Я свободно говорю на английском и общаюсь с носителями, я изучал английский в школе, в университете и потом тринадцать лет самостоятельно.
Но я так и не умею и вообще в душе не ведаю, как произносить звук эа. Pan, man, bad, sad. Я просто говорю длинное э, иногда а.
Мой мозг не понимает, как можно говорить а и э одновременно.
22 сентября в 16:01
20 комментариев из 29
Altra Realta
Ну, почему же? Наверняка известно.
У них есть местоимения "ты" и "вы", но "вы" используется только для множественного числа. В единственном всегда "ты". И обращаются по имени, никаких фамилий и прочего.
Более того: если ты с израильтянином говоришь по-русски, он говорит тебе обращаться к нему на "ты".
Английский же язык вообще более "формальный". При переходе с английского на русский лучше поддерживать то же, что и в русском: "вы", пока не договоритесь о "ты".
Почему именно "вы"? Потому что раньше существовала форма единственного числа thou. Она в современном языке вытеснена формой множественного числа - you, то есть "вы".
Viara species
По сути все равно одно местоимение, и русскоязычный его так заменит, а испаноязычный так...
Altra Realta
Push. До сих пор загадка КАК ЭТО ПРОИЗНОСИТЬ
Через "у"))
Вообще, английские звуки проще произнести, чем объяснить, как их произносить)
bkb
Altra Realta
В испанском такой херни нет, правда?)
Зато в португальском ажно 3 варианта 🤣
Viara species
Я понимаю что через у. Мое у не совпадает с у носителей 🤣
Altra Realta
Нет. "Ты" - это именно что единственное число. В иврите ты к каждому обращаешься в единственном числе. В английском - к каждому во множественном. Конец))
Viara species
Да где во множественном?
You're sitting - ты или вы?
Altra Realta
Я тебе говорю же: чисто исторически-грамматически форма you - это множественное число.
Отсюда и "английчане друг к другу обращаются на "вы"". Потому что они реально обращаются только той формой, которая "вы".
Форма "ты" - thou - тоже была, единственное число. Теперь ее нет, в языке осталось только "вы".

Понятное дело, что если я буду переводить текст с иврита, где ученица обращается к учителю, я переведу "ты" как "вы". А если буду переводить текст с английского, где два друга идут бухать, то переведу "вы" как "ты".
Поэтому именно при переводе - ты все правишь под реалии того языка, на который переводишь.
Но это не отменяет того, что в реалиях именно иврита все к друг другу на "ты", а в реалиях английского - все друг к другу на "вы".
Это грамматика.
Viara species
В иврите есть ты и вы, которое много ты в смысле 🤣
Вот не пофиг. Дефекты речи, диалекты... Новозеландский английский послушать — как говна в рот набрали, какое нафиг правильное произношение? И их это не волнует. Взаимное понимание есть, и сойдёт.

В других языках тоже другие звуки. Прочитай правильно слог る, там оба звука уродские (для нас). И ничего, привыкли.
bkb
Б-г миловал, смысл читать перевод?
bkb
Произносить э, но так, чтоб язык держался подальше от зубов?
Altra Realta
Так форма множнственного числа не во всех языках совпадает с уважительной как в русском. В немецком, например, местоимения они и Вы одно слово, а местоимение вы - другое.
Селезёнка
Да, знаю про немецкий, оно не везде совпадает, в польском вежливое вообще 3 лицо
Altra Realta
В русском раньше говорили Оне
Селезёнка
В польском это женское местоимение осталось
bkb
Я не собачка твоя
bkb
Мне не нужно зеркало чтобы знать где мой язык
Altra Realta
Славянские языки многое сохранили, что в русском исчезло. Этим и интересны.
А они, чтоб произнесть банальное *Ы* - предлагают изобразить тот звук, который получается от удара в живот. К слову, в произношении звука æ ничего особо сложного нет. Вот произнести первый раз букву Щ, когда на неё натыкаешься в немецкой записи... Тут и русскоязычный споткнётся.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть