↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Скарамар Онлайн
4 ноября 2023
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов #болталка

То ли я не нашла, то ли в самом деле факт имеет место, но по Зелюкам, оказывается, не было болталок. Господа переводчики, непорядок, пора исправить это безобразие, ибо где мы еще сможем собраться и перебрать друг другу все косточки переводческие?

Приглашаем всех переводчиков (и не только) в нашу тёплую компанию.

Просьба относиться уважительно и корректно друг к другу и к переводным работам.



upd: я слепой крот) болталки были по зелюкам, я их просто просмотрела, когда нынешнюю пилила)))
4 ноября 2023
20 комментариев из 2122 (показать все)
Viara species
Я теперь это... переводчик, да)

“Welcome to the club, buddy” :D
Скарамар Онлайн
Viara species
вооооть, теперь ты в нашем лагере, классно))))
Viara species Онлайн
Самое ужасное чувство - когда английский текст гладкий, напевный, красивый...
А по-русски получается "вода текла, огонь горел, и я пишу тебе стихи".
Viara species Онлайн
Кстати, а чего все так гонят на Гугл переводчик?
Очень полезная штука, если с умом ей пользоваться.
Pauli Bal Онлайн
Viara species
Кстати, а чего все так гонят на Гугл переводчик?
Очень полезная штука, если с умом ей пользоваться.
Рискну предположить: потому что Гугл переводчик есть у всех, а ум не обязательно 😄
Скарамар Онлайн
Viara species
Кстати, а чего все так гонят на Гугл переводчик?
Очень полезная штука, если с умом ей пользоваться.
Ключевое слово - с умом)) не каждому дано, увы))
Viara species
Кстати, а чего все так гонят на Гугл переводчик?
Очень полезная штука, если с умом ей пользоваться.
Плюсую, очень экономит время. Я еще когда свои драбблы на английский перевожу, тоже им пользуюсь, когда делаю черновик. Правда, все равно не всегда норм получается, ибо мой собственный инглиш - максимум pre-intermediate, но иногда даже удается фидбэка на этом вашем ао3 срубить.
Viara species Онлайн
Потихоньку врубаюсь в переводческие будни.
Просто говоришь: пойду возьму автобус
(потому что вокруг сплошной английский и take a bus)
Переводишь: *забудь, забудь, как ты иногда любишь говорить, забудь*
У меня "более" в русской речи периодически где не надо прорывается, потому что more же.
Pauli Bal Онлайн
А я не перевожу. Я просто спикаю англицизмами через каждые десять слов 😂 Вы даже не представляете, как первое время мне пришлось перестраиваться, чтобы на сайте писать блин по-русски… или когда общаюсь с кем-то из знакомых, кто не знает английского - мозг очень перенапрягается))
Viara species Онлайн
Pauli Bal
Ты это, не стрессуй, я с тобой законнектюсь через недельку, просто сейчас у меня траблы, ну, знаешь, на уикэнде с девушкой одной в Инсте зафрендился, а она...

Так, что ли?))
Pauli Bal Онлайн
Viara species
Литералли 😂
Viara species Онлайн
Pauli Bal
Моя сестра каждый чёртов раз говорит: "Блин, знаешь, у меня тут такая ситуэйшен..."))
Viara species Онлайн
Перед доработкой пойду посплю, а то после учёбы мозг кипит так, будто я температурю.
*утирая слезки*
А я не успела перевести. Даже на внеконкурс не успею, потому что полтекста осталось непереведенным, да плюс редактура. Еще потому, что я к нему перегорела.
Сперва кзалось хорошо: популярный фандом, который я знаю, гет с наклонностью в преслеш, читатели на АО3 кипятком писают, перевод легкий... А потом один и тот же hurt/comfort тянется и тянется по всему тексту, и больше ничего не происходит.
Заскучала и бросила.
Скарамар Онлайн
t.modestova
вот, кстати, бывает часто: читаешь - офигенная вещь, прям огонь, а начинаешь переводить - и скучно становится)) хз почему, может, что в переводе во все мелочи и нюансы вникаешь, может, еще какая хрень - но и у меня такое случается, несколько фанфиков, кажется, просто офигенных, уже больше года в черновиках висят, прискучило их переводить и удалять жалко: и разрешение авторов есть, и переведено уже прилично))
Viara species Онлайн
t.modestova
Скарамар
Понимаю!
Я так раздумывала над юмором для перевода.
Читаешь - огонь. Переводишь - хде смеяться?!
De La Soul Онлайн
А вот когда тащишься от самой работы и перевода, думаешь, ну какой вкусный текст, какой шикарный автор, как звёзды сошлись, что у него сразу несколько отличных работ. В приступе вдохновения идёшь пилить к готовому переводу арты в нейросети и получаешь парочку реально классных результатов. Работы принимают на конкурс, радуешься, как тебе повезло наткнуться именно на эти бриллианты. А потом, спустя какое-то время, приходит ответ на твой запрос о переводе... Понимаешь, что уговоры в таких случаях бесполезны, а в голове никаких вариантов, кроме разве что денег предложить за согласие на публикацию. Но такое, думаю, не поймут.

Я хз как прикрепить картинку «Directed by Robert B. Weide», но представим, что она тут есть 🤡
Pauli Bal Онлайн
De La Soul
Ужасно:((( я поэтому в прошлом году сначала ждала ответ, потом все остальное. И пусть те работы - не бриллианты, просто классные, я бы тоже расстроилась :( а когда так…
Даже интересно, почему отказываются. Особенно если есть профиль с отзывами и тд
Скарамар Онлайн
Viara species
t.modestova
Скарамар
Понимаю!
Я так раздумывала над юмором для перевода.
Читаешь - огонь. Переводишь - хде смеяться?!
о, юмор - отдельная тема, для меня вообще ничего нет сложнее, чем переводить на русский английский юмор. Голову сломаешь, пока адаптируешь и адекватные аналоги подберешь)) Я как-то переводила один фик, с кучей юмора, про воспитание маленького Гарри Поттера - зареклась, блин, это просто взрыв мозга)
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть