↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Скарамар Онлайн
4 ноября 2023
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки #клуб_читателей_конкурсов #болталка

То ли я не нашла, то ли в самом деле факт имеет место, но по Зелюкам, оказывается, не было болталок. Господа переводчики, непорядок, пора исправить это безобразие, ибо где мы еще сможем собраться и перебрать друг другу все косточки переводческие?

Приглашаем всех переводчиков (и не только) в нашу тёплую компанию.

Просьба относиться уважительно и корректно друг к другу и к переводным работам.



upd: я слепой крот) болталки были по зелюкам, я их просто просмотрела, когда нынешнюю пилила)))
4 ноября 2023
20 комментариев из 2122 (показать все)
Viara species Онлайн
michalmil
Я полностью перевожу только биологию, потому что мне там часто надо быстро найти нужный кусок информации, а быстро я ищу на русском, на иврите мне вчитываться нужно будет.

А во всех остальных перевожу только незнакомые слова, конечно.
В этом году мое знание иврита мне это уже позволяет :)
EnniNova Онлайн
Viara species
Какая же ты молодец! Столько всего успеваешь. И все это настолько серьёзно и глубоко (не говори, что не так, не поверю, твои обзоры на моей стороне!!!). Моя ленивая жопа этого не выдержала бы. Она любит диван и полежать, а не вот это вот все. Увы мне!
EnniNova
Эй, эй, у всех свой темп! Что не отменяет того, что Viara species - кот с целеустремленностью космической ракеты)
EnniNova Онлайн
Jenafer
EnniNova
Эй, эй, у всех свой темп! Что не отменяет того, что Viara species - кот с целеустремленностью космической ракеты)
Ага. А я очень медленный таракан
* чешет в затылке *
Вот как писать обзор на перевод, если:
- история в целом тебе импонирует
- но перевод... автора хочется взять на руки, как кота, пронести мимо всего текста и периодически делать "бип" кончиком пальца в нос: "низя так делать", "низя так делать"
- при этом ты не можешь предложить конкретных исправлений, не переписав отдельные предложения и абзацы заново
- но именно на этом половину смешнявости, нежности и атмосферности переводчик и растерял!

* ушла думать, как впрячь всё это в одну телегу и написать обзор С УВАЖЕНИЕМ *
Jenafer
при этом ты не можешь предложить конкретных исправлений, не переписав отдельные предложения и абзацы заново
Ну
Так это и делается же
Lothraxi
* задумчиво * Возможно, нужно просто взять не всё, а самую... самую выборку мест... * ушла думать *
Viara species Онлайн
Jenafer
Ну, я вот вчера без всякого стеснения тыкнула переводчика носом во все, что мне не понравилось.
А перевод так и исправляется: переписываешь все предложение, меняешь всю конструкцию.
Jenafer
Я не Виара, мне лень сказала тыкать только в самое смешное и страшное
Viara species, Lothraxi, тариф обзор лайт и обзор хард)
Viara species
Конечно, сообщение о том, что видишь в работе проблемы, не указывая на них, не слишком поможет переводчику понять, что в переводе стоит проверить еще раз. Но часто изменить хотелось бы слишком многое)
Всегда удивляли авторы и переводчики, не отвечающие на отзывы. Не хочешь отзывов - закрой комментарии, даже на конкурсах это можно сделать. Не закрыл, то ответь хоть одним словом)
Viara species Онлайн
michalmil
Иногда у авторов времени нет.
Я вот обычно на отзывы отвечаю за конкурс раза три.
Смотрю, что накопилось, всем отвечаю, и так до следующей порции.
А иногда и вообще уже после конкурса.
Опаздываю везде(
michalmil
У меня иногда такое эмоциональное истощение, что сил нет в какие-то коммуникации.
(Типичный передчик с английского написал, обратите внимание. Нет бы сказать "в общение".)
Viara species Онлайн
Пишу переводчику ПВП про Геральта краткую справку о правилах оформления прямой речи. Помогите.
Viara species Онлайн
... как считаете, можно бетить текст прямо в обзоре?..
Viara species
... как считаете, можно бетить текст прямо в обзоре?..
Конечно, можно, вопрос - нужно ли.
FieryQueen Онлайн
Viara species
Слушайте, хватит уже запугивать обозреваемого. Уж лучше ужасный конец, чем ужас без конца. Предоставляете, человек со вчерашнего дня как на иголках. Вы бы хотели быть на его месте?)
Viara species Онлайн
Агнета Блоссом
Вот тот же вопрос.
У меня ощущение, что переводчик очень старался, но просто не все знает.
И поэтому моим глазам просто больно.
И в целом мне не шибко сложно пройтись по всем пунктуационным ошибкам и объяснить каждое нарушенное правило. Мне кажется, этот переводчик из тех, кто может это запомнить и больше так не делать.
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть