Коллекции загружаются
#дорамы
Тут в "Императрице Ки" герои затеяли переворот! Попытались отравить регента (Эль-Тимура). Комбинация была изощренная, почти удалась, но старикан оказался живуч. Даже яд его не взял, вот досада. Но я внезапно в восхищении от нашего Мисена ( то бишь Йонпенсуна). Хоть и подлый, но как он бился за регента! Когда на него император натравил наемных убийц. Его всего мечами истыкали, должен помереть уже спокойно. Но регент ему:"Приказываю не умирать!" и наш Йонпинсун: "Есть не умирать!" И не умер. И даже не особо валялся, на ногах остался. Вот это здоровье! Недоумеваю лишь из-за одного: Тогон уже взрослый. Женатый. Уже император. Зачем ему регент? Причем, пока Эль-Тимур полудохлый лежал, совет выбирал нового регента. Зачем??? Подозреваю, косяки перевода. Не регент он, а канцлер. Первый министр, то бишь. 18 ноября в 09:05
3 |
Crea_M Онлайн
|
|
natoth
Зато есть "мама" в качестве госпожи. там еще пупу есть)))) тетушкиТут после индийцев взрывается моск, ибо там "мама" - дядя. А еще есть "кака", просто дядя уважительно. И каки для тети. Сплошная кака у них. 1 |
natoth Онлайн
|
|
Crea_M
Даже не знаешь, что лучше, каки или пупу 🤣 Про императоров молчу. Пися так еще и хуайша! Немудрено что еще наши дореволюционные китаеведы остановились на князьях да графах, а то сплошной мат стоял бы в воздухе 2 |
natoth Онлайн
|
|
Может "пися" - это обращение (Ваше величество), а хуайша - титул (император)???
|
Crea_M Онлайн
|
|
natoth
Crea_M ох уж эти разницы в языках, культурах и тд...Даже не знаешь, что лучше, каки или пупу 🤣 Про императоров молчу. Пися так еще и хуайша! Немудрено что еще наши дореволюционные китаеведы остановились на князьях да графах, а то сплошной мат стоял бы в воздухе |
natoth
Может "пися" - это обращение (Ваше величество), а хуайша - титул (император)??? Да вроде нет. Где-то в «императрице Китая» кажись очень даже супруга звала императора «хуайша», хотя обычно в таких случаях орут «Бися» Вот хочу найти, хоть через гугл субтитры пробить |
А может это переводчики ввели меня в заблуждение. Буяо ша - «не убивайте!», перевели как «ваше величество!» в паре дорам
|
Crea_M Онлайн
|
|
Ндг
А может это переводчики ввели меня в заблуждение. Буяо ша - «не убивайте!», перевели как «ваше величество!» в паре дорам ох уж этот китайский))) |
Crea_M
Ндг На самом деле, имхо, весьма интересный язык. Жаль не всегда переводчики дают сноски, о том как иногда реплики обыгрываются, или пояснения о приметах и обычаях. Порой там такие фандомные вкусности подразумеваютох уж этот китайский))) |
Crea_M Онлайн
|
|
Ндг
Crea_M Согласна. Язык действительно интересный, но крайне сложный из-за произношения)На самом деле, имхо, весьма интересный язык. Жаль не всегда переводчики дают сноски, о том как иногда реплики обыгрываются, или пояснения о приметах и обычаях. Порой там такие фандомные вкусности подразумевают Насчет именно культурных фишек и шутеек, без сомнения, переводчики должны уметь это обыграть, иначе много чего может потерять свою прелесть) |
Crea_M
Да и ладно бы еще вкусностей недодавали. Я встречал перевод, который кардинально вводил в заблуждение. Дорама: персонаж А убит Дорама спустя н-серий: персонаж А РКН-нулся. Новелла: персонаж А вообще жив и сослан. Оказалось просто некоторые переводчики обезоруживание перевели как убийство %) 1 |
Crea_M Онлайн
|
|
=))))) обезоруженный воин - мертвый воин... таков путь)))
2 |
natoth Онлайн
|
|
Из-за сложности языка и его трактовки лучше всего смотреть дорамы в переводах укуренных фансаб-групп, которые эти сноски приводят, помимо сабов, но мозг так устроен, что читать быстро на экране не будет, отвлечется. Поэтому сабы часто короче чем речь героев на экране в любых переводах и не переводах. А озвучка/дубляж глушат оригинальную дорожку и тоже фу.
2 |
natoth Онлайн
|
|
И мне надоело вспоминать имя Мисена, так что этот персонаж будет под кличкой Ёписун.😎
1 |
natoth
Это да, хотя я принадлежу к числу тех, кто на паузу иногда жмет из любопытства к тонкостям. Впрочем, вообще терпелив — могу игнорировать всяких «баринов», лишь бы что-то важное не путали. А то видел как на персонажей комментаторы прям взъедались из-за ошибок переводчиков. |
natoth
И мне надоело вспоминать имя Мисена, так что этот персонаж будет под кличкой Ёписун.😎 Yourpisun x)2 |
natoth Онлайн
|
|
Ндг
А я тут досмотрела до Трагеди номер очередной в дораме. Злодейски убили беременную от императора наложницу Пак. Ну и наша Сон Нян тоже успела за одну серию забеременеть и ребенка потерять (из-за покушения на Пак). Меня умилил еще один частый прием в корейских дорамах: когда наемные убийцы типа незаметно крадутся в абсолютно лысом лесу и их никто не видит. Угу. Пак и ее окружение странные. Зачем переться на сносях в храм из дворца, зная, что императрица ненавидит тебя и ждет повода навредить? Жалко ее все равно. Изначально судьба не очень - быть фигурой в игре вдовствющей императрицы и инкубатором для наследника. |
natoth Онлайн
|
|
Ндг
В Сондок было прям буквально это изображено: одна партия убийц типа скрытно кралась по лысому зимнему корейскому лесу, а другая выскочила из листвы, где пряталась в засаде. Реактивно, метров на пять вверх 🤣 Наложница типа помогла беременной Сон Нян выбраться из дворца незаметно. Ну эээ. В общем когда логика проваливается, то это прям с большим грохотом. 1 |