↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Начальник Камчатки
сегодня в 15:00
Aa Aa
#книги #языки

Превращение белок в белок...

‘What do you do with them… the dead cats, I mean?’ ‘They go to a laboratory,’ replied Sharikov, ‘where they make them into protein for the workers.’

На польты пойдут, – ответил Шариков, – из них белок будут делать на рабочий кредит.

Ещё и лаборатория откуда-то взялась. И шариковская экспрессия потерялась - "польты".

П.с. из англоперевода "Собачьего сердца"
сегодня в 15:00
18 комментариев
Lady Astrel Онлайн
Лабораторию переводчик ввёл из-за белка. Иначе не объяснить, как из котов белок добыть)
омомографы, безжалостные вы твари
Институт белки почувствовал, что отомщен.
Lasse Maja Онлайн
Это как в анекдоте про "Squirrel institute"
Lady Astrel Онлайн
Lasse Maja
Это не анекдот. Institute of squirrel написала моей коллеге одна горе-студентка.
Arandomork Онлайн
А где переводчику найти, что значит слово "польты"? В словарях нет. Зато есть бЕлки. Или белкИ. Вот и пришлось выкручиваться.
чум_АК Онлайн
Эт аткель такая красота?
чум_АК
Собачье сердце же, на английском. Не знаю, в чьём переводе и когда он сделан.
Теперь ясно откуда пошёл трупный крахмал в вахе! (Я знаю про зелёной сойлент, но тем не менее).
Олег Дорман рассказывал:

Я был учеником Семена Львовича Лунгина. Однажды мы сидели на кухне у него дома и писали сценарий. В это время зашла его жена - Лилиана Лунгина, та которая перевела со шведского Малыша и Карлсона и которая корпела над очередным переводом в комнате.

- Мальчики, - огорченно сказала она, - у меня там герой идет по аэропорту и держит в руке гамбургер. Я не знаю, что это такое.

- Похоже на макинтош, - сказал Лунгин, - плащ наверное какой-то.

- Хорошо, - обрадовалась Лилиана, - напишу, что он перекинул его через руку.

Через несколько минут она снова вернулась и убитым голосом сообщила:

- Он его съел.
чум_АК Онлайн
Начальник Камчатки
Ну, первоисточник понятен. Хатель ссылу на продукт жЫзнедеятельности надмозгов (англоязычных).
Прям мураши по коже от жудких бальшивиских лабораторий по переводу котов в белОк.
чум_АК Онлайн
- Он его съел.
- Капыталызм!
Altra Realta Онлайн
Arandomork
А где переводчику найти, что значит слово "польты"? В словарях нет. Зато есть бЕлки. Или белкИ. Вот и пришлось выкручиваться.
Вообще это и есть с2 🤷‍♀️
Lady Astrel Онлайн
Такая же фигня была в ГПи ФК с десертом под названием knickerbocker glory. Тоже переводчики поизголялись.
Arandomork Онлайн
Altra Realta
Arandomork
Вообще это и есть с2 🤷‍♀️
Нет.
Сейчас у переводчиков с С2, С3 и чем еще угодно есть возможность при столкновении с непонятным словом или понятием позвонить другу-носителю языка. Елена Костюкович вообще работала непосредственно с автором. А в те времена кому звонить за железный занавес? Польты не понял, белок перевел, как смог. Ну и лаборатории добавил.
Altra Realta Онлайн
Arandomork
Так вот понимать нюансы, культурные отсылки, сленг и неправильно "произнесенные" слова и есть уровень с2/уровень носителя.
(Поэтому я сижу на в2 и ничем не парюсь, мне это просто ни к чему)
Altra Realta Онлайн
Польты не понял, белок перевел, как смог.
Я ещё понял бы "рабкредит" 🤦
Lasse Maja Онлайн
Lady Astrel
Lasse Maja
Это не анекдот. Institute of squirrel написала моей коллеге одна горе-студентка.
Думаете я таких же кейсов накидать не могу х_х))
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть