![]() Продолжаю свое турне по классике мировой литературы. Прослушала «Гамлета». Возник новый вопрос, на который я не смогла дать себе ответ.
И. Н. Сухих в своей книге «Русская литература для всех. Классное чтение!» перечисляет разные варианты жанров, к которым может относится эта трагедия: трагедия воли, трагедия борьбы или трагедия Времени. К каждому из перечисленных вариантов предлагается своя характеристика принца Гамлета. Трагедия воли — Мыслящий человек со слабой волей, трагедия борьбы — Стоический, безнадёжный борец, трагедия Времени — Разочарованный скептик. И вот вопрос: Так кто же такой Гамлет принц Датский?Публичный опрос
Мыслящий человек со слабой волей Стоический, безнадёжный борец Разочарованный скептик Свой вариант (напишу в комментариях) Проголосовали 17 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 27 марта в 22:30
2 |
![]() |
|
Невезучий, но пздц упертый талантливый псих с хорошим воображением.
8 |
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
Lasse Maja
Интересный у вас вариант) |
![]() |
|
> Так кто же такой Гамлет принц Датский?
Протестант в католической ментальности. (Тут бы нужна ссылка на интерпретацию Диденко, при всех оговорках) |
![]() |
AnfisaScas Онлайн
|
C17H19NO3
Ещё интересней) |
![]() |
|
1 |
![]() |
|
Долбоеб. Ему под тридцатник, у него нехуевые проблемы с соседями, а он ищет доказательную базу хуй знает где, хуй знает как, хуй знает зачем.
1 |
![]() |
Savakka Онлайн
|
попытка отравить Гамлета - ставит точку в его сомнениях я думаю смерть Гертруды, в том что Клавдий может пытаться убить его он особо не сомневался1 |
![]() |
|
Savakka
Показать полностью
Гертруда была случайной жертвой, Клавдий этого не планировал и даже пытался ее остановить. Смотрите, там в оригинале непереводимая игра слов. Клавдий использует слово union, которое на русский обычно переводят как "жемчужина". Мол, если Гамлет нанесет удар - Клавдий бросит в кубок жемчужину. Это действительно корректно, в древности у слова union было второе значение "жемчужина", но во времена Шекспира оно уже было устаревшим, и сам Шекспир обычно использовал pearl. Только в "Гамлете" он нарочно использует архаичное значение, и вместо pearl употребляет union, потому что у этого слова есть первое и главное значение - "союз". В финальной сцене Клавдий предлагает Гамлету забыть ссоры и заключить союз, а жемчужина, которую он бросает в кубок, символизирует этот союз. И Гамлет соглашается на это условие, но позже понимает, что на момент предложения этого "союза" Клавдий уже был намерен отратить его и все для этого подготовил. Это обнажает лицемерие Клавдия. Он не казнит, не посылает наемных убийц - он травит, причем, уже в сам момент осуществления этого замысла лицемерит и готовит почву к тому, чтобы выкрутиться после того, как Гамлет умрет. Мол, ну что вы, вы же все свидетели, я только что пытался с ним примириться! И, когда Гамлет убивает Клавдия, он в оригинале использует фразу: "Drink off this potion. Is thy union here?" Обычно на русский ее переводят примерно как "Выпей этот яд. Вот твоя жемчужина?", но в английском, как видите, там игра слов, и он спрашивает что-то вроде "Так вот, какой союз ты мне предложил?" |