↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1587 (показать все)
melody of midnight
Lady of Silver Light
Все там поясняют. Волшебный, философский... Ну не пох ли?
Ну, Философский камень ближе к мифологии, а волшебный - слишком абстрактное понятие. Разница существенная
Lucianna_Todd
melody of midnight
Есть и те, кто не умеет и высю вселенную портит. Пример со Злодеусом Злеем вместо Северуса Снейпа самый ярчайший! И кто-то же ОПУБЛИКОВАЛ этот недоперевод! Пародия на Джоан Роулинг вышла, да и раскритиковали его все в пух и прах пожестче, чем я - Чумных Псов Ричарда Адамса!
Ну этого Злодеуса никто и не читает! И никто не орал, что переводчик дурак. Покачали головой, и забыли.
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd

Вы мне так и не дали ответ насчет персонажей "Чумных Псов" Ричарда Адамса, которых в оригинале РОУФ и СНИТТЕР зовут!

Я тоже задавал немало вопросов, на которые так и не получил ответа, но заметьте, не бьюсь в истерике и не топаю ножками, что ваше КАПСОВОЕ величество не соизволило ответить на неудобные вопросы

Что же касается персонажей, то для ответа на перевод или не перевод их имен, надо вначале прочесть оригинал, который я не читал. Но вы продолжайте топать ножками и брызгать соком мозга, это очень забавно
Samus2001
Lucianna_Todd


Я тоже задавал немало вопросов, на которые так и не получил ответа, но заметьте, не бьюсь в истерике и не топаю ножками, что ваше КАПСОВОЕ величество не соизволило ответить на неудобные вопросы

Что же касается персонажей, то для ответа на перевод или не перевод их имен, надо вначале прочесть оригинал, который я не читал. Но вы продолжайте топать ножками и брызгать соком мозга, это очень забавно

Если посмеете в переводе изменить Роуфа и Сниттера из оригинала Адамса на кого-нить другого, я вас....!
Taiellin Онлайн
Lucianna_Todd
Вы мне так и не дали ответ насчет персонажей "Чумных Псов" Ричарда Адамса, которых в оригинале РОУФ и СНИТТЕР зовут!

А вы не дали нам ответы на многие другие вопросы, просто их проигнорировав)
Lucianna_Todd
В русском языке у слова чумной тоже есть метафорическое значение.
Есть. И оно не совпадает с метафорическим значением этого слова в английском - ну вот так исторически сложилось.

Что вы с этим предлагаете делать?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001

Если посмеете в переводе изменить Роуфа и Сниттера из оригинала Адамса на кого-нить другого, я вас....!

Рауф и Непоседа!
Ну, что вы меня, давайте, я жду с нетерпением
имена персонажей-собак с РОУФА И СНИТТЕРА на РАФА и ШУСТРИКА и РАУФА И НАДОЕДУ переделали
А мне именно перевод Марии Семеновой с Рауфом и Надоедой понравился, его себе и скачала. И эти прения вокруг неправильных переводов мне как-то пофигу.
И вот такая обложка)
melody of midnight
Lucianna_Todd
Ну этого Злодеуса никто и не читает! И никто не орал, что переводчик дурак. Покачали головой, и забыли.
Орали, и похлеще, чем я! Гарри Поттер - это великий бренд с огромным количеством поклонников, и если кто посмеет так же "перевести" Джоан Роулинг, тебя сотрут с лица земли! Там перевод, близкий к оригиналу, ОЧЕНЬ важен! Никакие пародии не допускаются. В случае с перевродом Чумных Псов Адамса или Обитателей Холмов почему-то не было такого скандала, как со Спивак и ее Злодеусом Злеем и прочими искажениями! А зря!
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Есть. И оно не совпадает с метафорическим значением этого слова в английском - ну вот так исторически сложилось.

Что вы с этим предлагаете делать?
"Села с вкусняшками, наблюдает"
Feature in the Dust
Lucianna_Todd
Есть. И оно не совпадает с метафорическим значением этого слова в английском - ну вот так исторически сложилось.

Что вы с этим предлагаете делать?

Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально
Lucianna_Todd
Feature in the Dust

Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально
Как можно заставить совпасть разные по свойствам вещи? Они разные.
Altra Realta Онлайн
А теперь скажите мне, кому, блин, Роуф и Сниттер что-то говорят? А должны? А ничего, что 99% людей называет детей и животных не со смыслом, а потому что так нравится? И, кстати, наверное 70% писателей тоже кладут на значения. Сатирики и фэнтезисты, и все.
Samus2001 Онлайн
Altra Realta
А теперь скажите мне, кому, блин, Роуф и Сниттер что-то говорят? А должны? А ничего, что 99% людей называет детей и животных не со смыслом, а потому что так нравится? И, кстати, наверное 70% писателей тоже кладут на значения. Сатирики и фэнтезисты, и все.

Да, должны быть Раф и Шустрик
* намекающе подмигивает
*попкорн застрял в зубах*
Altra Realta Онлайн
Snit это гнев, раздражение. То есть герой - Злюка, Гневлик. Да? 🤣
"В сторону"
У меня сейчас несколько фандомов с героями с именем "Рафаэль" угадайте сокращение?
Раф. Всем норм
Altra Realta Онлайн
Joox
*попкорн застрял в зубах*
Делитесь
Lucianna_Todd
Feature in the Dust

Заставить совпасть. Не мыслить примитивно и буквально
Как это сделать?

Перепрошить мозг у всех носителей языка? Как?

Башни противобаллистической защиты?
Массовый гипноз?
НЛП?
Altra Realta Онлайн
О, знаете чо еще вспомнил? Гид (трансфер с машиной), который меня уверял, что у меня французское имя.
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть