↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!
Скарамар
16 июля в 00:42
Aa Aa
#блогожительство #переводческое #йашки

Считайте меня душнилой, занудой, змеюкой подколодной, которая готова покусать каждого новичка на этом сайте, но я просто не могу пройти мимо вот этого:
Lucianna_Todd
Это вы твердолобые и ни черта не смыслите в переводах!
Поздравляю, коллеги, нас учит уму-разуму незамутненный знанием иностранных языков индивид, который на серьезных щах анализирует, насколько исказили переводчики оригинал, прочитанный этим индивидом, на минуточку, с помощью яндекс-переводчика! Ну да, ну да, идите-ка вы все лесом, эксперт в деле))
Сам анализ, если кому интересно:
тут и
тут
16 июля в 00:42
20 комментариев из 1587 (показать все)
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
зато нет искажений и глупых стишков и шуток

Это вам яндекс-переводчик так сказал?
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
найн

Да, да, поздно отмазываться
Samus2001
Lucianna_Todd

Это вам яндекс-переводчик так сказал?
я сама нашла все и без вас
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
я сама нашла все и без вас

Сами нашли яндекс-переводчик?! Ого! Вот это достижение, да! Есть чем гордиться!
Подождите стоп... Читать в оригинале это читать английский текст, заглядывая в словарь за значением незнакомых слов...

В Яндекс для одиночных слов использовали? "Сильно сомневается"
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Я читала оригинал в полной версии
И? Как это доказывает, что только ваше понимание правильное?
Samus2001
Lucianna_Todd

Сами нашли яндекс-переводчик?! Ого! Вот это достижение, да! Есть чем гордиться!
Нет, оригинал Чумных Псов на английском языке
Сказочница Натазя
Lucianna_Todd
И? Как это доказывает, что только ваше понимание правильное?
Потому, что в русском переводе мы имеем дело с искажениями и адаптацией, а не первоисточником
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Потому, что в русском переводе мы имеем дело с искажениями и адаптацией, а не первоисточником
А в немецком, французском и любом другом нет?
Lady of Silver Light
Подождите стоп... Читать в оригинале это читать английский текс, заглядывая в словарь за значением незнакомых слов...

В Яндекс доя одиночных слов использовали? "Сильно сомневается"
Ну, можно незнакомые слова и идиомы и в поисковике вбить и посмотреть их значение, подумать, как они в контекст повествования вписываются
Samus2001 Онлайн
Lucianna_Todd
Samus2001
Нет, оригинал Чумных Псов на английском языке

Невероятное достижение! Поразительное! Никто не смог, а вы смогли! Есть чем гордиться!
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
А в немецком, французском и любом другом нет?
немецкий вариант Ричарда Адамса я не нашла в полной версии еще
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Потому, что в русском переводе мы имеем дело с искажениями и адаптацией, а не первоисточником
Вы опять уходите от ответа. Давайте ещё раз: почему вы утверждаете, что, прочитав роман в оригинале, вы правильно поняли всё, что задумал и заложил в него автор?

Да, кстати, вы так хорошо знаете язык, что прочитали роман, не пользуясь ни переводчиком, ни словарём? То есть просто читали и мысленно переводили? Простите, сомнительно, хотя бы из-за тех же кличек: например, Сниттер никакого отношения к нюху и обонянию не имеет, о чем вам уже написали много раз, однако вы продолжаете настаивать. (Сразу просится вопрос: где вы нашли слово сниттер в значении острый нюх?)
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
Ну, можно незнакомые слова и идиомы и в поисковике вбить и посмотреть их значение, подумать, как они в контекст повествования вписываются
То есть у вас знание английского и (как выясняется) немецкого такое, что вы можете читать книги в оригинале.. но идиому про пьянство вы не поняли и не нашли...
Интересно
Lady of Silver Light
Lucianna_Todd
То есть у вас знание английского и (как выясняется) немецкого такое, что вы можете читать книги в оригинале.. но идиому про пьянство вы не поняли и не нашли...
Интересно
А вам вот лишь бы выпить!
Lucianna_Todd
Lady of Silver Light
А вам вот лишь бы выпить!
Мне -:нет. Если бы вы читали обсуждение внимательно -;знали бы)))
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя

А на кой черт Ричарду Адамсу так распинаться? Не лучше ли перевести оригинал чумных псов ПРАВИЛЬНО и понять все САМИМ?
А то есть доказательства ваших "простынь" рассуждений только у вас в голове и автор нигде это не говорил и привести его цитаты вы не можете..
Так и запишем
Lady Astrel Онлайн
Lucianna_Todd
Сказочница Натазя
Я читала оригинал в полной версии
ЛПП
Lucianna_Todd
*глас вопиющего в пустыне* так почему всё-таки Озёрный край на русском можно, а всё остальное нельзя? И что означает Сниттер?
Скарамар
Lucianna_Todd
*глас вопиющего в пустыне* так почему всё-таки Озёрный край на русском можно, а всё остальное нельзя? И что означает Сниттер?
"Присоединяется с любопытными глазками котенка"
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть