Название: | Watsons and Holmeses |
Автор: | ShinySherlock |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/948747 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|
— Слушай, в такой ситуации, как эта, ты должен следовать за мной или ты будешь как корове пятая нога, — спешно сказал Шерлок, толкая Холмса по коридору, к лестнице.
— Боюсь, следовать за кем-то не в моей природе, — запротестовал Холмс.
Дверь 221б открылась, и Шерлок положил руку Холмсу на спину, но тот отпрянул, сбрасывая её.
— Шерлок, что это было, там, в Бартсе? Что-то связанное с взрывом в одной из лабораторий... — миссис Хадсон подняла глаза. — О, прошу прощения. Не думала, что с тобой кто-то есть.
— Как ваши дела, мэм? — поинтересовался Холмс.
— О, — миссис Хадсон улыбнулась. — Очень хорошо, благодарю.
Шерлок ткнул Холмса пальцем в ребра.
— Миссис Хадсон, у нас есть дела...
Глаза Холмса округлились.
— О, Господи, — процедил Шерлок, как вдруг дверь за ними открылась.
— Да, конечно, другие времена и все такое, но Кабули Палау не меняется, — произнёс Уотсон, заходя вовнутрь.
— Абсолютно согласен, — согласился с ним Джон, вешая куртку, а Уотсон тем временем снял шляпу и поставил рядом с вешалкой свою трость. Поймав встревоженный взгляд Шерлока, Джон помедлил, а между тем Уотсон с улыбкой вышел вперёд:
— Добрый день, мадам, — он наклонил голову в приветствии. — Джон Уотсон к вашим услугам.
Миссис Хадсон глянула в сторону Джона.
— Мой... кузен.
— А, — только и сказала миссис Хадсон.
— Да, кажется семейству Уотсонов не хватает фантазии для имен потомков, — вклинился Шерлок. — Это шокирует, я понимаю.
Шерлок перевёл взгляд на Уотсонов и увидел совершенно одинаковое выражение на лицах обоих. Холмс же улыбнулся.
— Да, спасибо, — сухо отозвался Джон. — Миссис Хадсон, прошу извинить нас, мы должны обсудить одно дело, оно не терпит отлагательств.
— Конечно-конечно. Продолжайте, а я как раз пройдусь по магазинам.
Стоило миссис Хадсон уйти, как Шерлок закатил глаза.
— Невероятно, — пробормотал он, поднимаясь наверх.
— Люди стремились к путешествию во времени столетиями. Кажется таким невероятным, что мы смогли наконец это сделать? — спросил Холмс, когда они поднялись. — Думаю, вы имели в виду, что это невероятно, но совершенно точно — возможно, так как мы здесь. Очевидно.
Шерлок сердито зыркнул в его сторону.
Джон вздохнул, Уотсон в свою очередь напряжённо сжал челюсти.
— Чаю? — предложил Джон.
— Да, думаю, да, — согласился с ним Уотсон.
Synantпереводчик
|
|
Rigo Fenix, Миранда — чудо, люблю её, хотя тут она тоже в тему.
Arianne Martell, Lonely Rose, Lasse Maja, хочется жить, Silwery Wind, к сожалению для самого переводчика — это всё, но ппкс! Я тоже хотеть ещё! |
Chaucer Онлайн
|
|
Бггггггг
Я прочел "хочется жить, к сожалению, для переводчика" и еще подумала почему Анон вставил ник Silwery Wind посредине предложения, а потом "а почему к сожалению?" А вообще забавно вышло, мне даже показалось, что читаю продолжение другого фф с этого конкурса. |
Synantпереводчик
|
|
Chaucer, надеюсь, потом стало понятно, что к чему?))
А что там с продолжением? Это к какому фф? |
Chaucer Онлайн
|
|
Ахахахах)) Я думаю, вы сами поймете. Есть еще один фф с уотсонами и холмсами, они чем-то похожи)) идеей скорее всего, но смотрятся как сборник.
|
Synantпереводчик
|
|
Chaucer, ткнёте потом. Или это в «Шерлокиаде»?
|
Chaucer Онлайн
|
|
Мучайтесь до деанона. :)
|
Synantпереводчик
|
|
Эльза Маркова, спасибо за комментарий!
|
Synantпереводчик
|
|
ТолькоОдинРаз, переводчик обязательно тихонечко потрясёт автора. И спасибо за комментарий!
|
Аноним
Новое значение словосочетания "потрясающий переводчик") спасибо за ответ! |
Мило. Мало. Но не мимо) Короче, мурр ;))
|
Synantпереводчик
|
|
кузина Энн, благодарю)))
|
Здорово получилось. А теперь интересно узнать что будет дальше. И им бы ещё парочку Шерлоков и Ватсонов подкинуть.
|
Synantпереводчик
|
|
Kcapriz, не мешало бы. Спасибо за комментарий!
|
Synantпереводчик
|
|
Венцеслава Каранешева, для первой главы драббл слишком мал. Но идея кроссовера — переводчик согласен, — прекрасна.
Спасибо за комментарий. |
Кроссовер абсолютно крышесносный, за это можно автора поблагодарить, но оченьобидно, что зарисовкой это так и осталось( забавной зарисовкой, если визуализировать, но короткой(
|
Synantпереводчик
|
|
Kaitrin, переводчик тоже расстроен, эх. Спасибо за комментарий!
|
Агнета Блоссом Онлайн
|
|
Да, вероятные перспективы завораживают. Шерлок, ругающий Холмса. Или наоборот. А два доктора сработались бы, кмк!
|
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
|