↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Contact With the Enemy — На контакт с врагом (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Драббл, Детектив
Статус:
Закончен
Предупреждения:
ООС
Серия:
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Шерлокиада», номинация «Детектив в деле»; Поговорка гласит: «Ни один план действий не выживает после контакта с врагом».
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
От переводчика:
Было написано по заявке: «Репутация идёт впереди тебя». Один из минусов репутации, все знают кто ты.

А тем временем Джон открывается читателю с любопытной стороны... или, по крайней мере, так показалось переводчику.
Подарен:
Конкурс:
Шерлокиада
Номинация Детектив в деле
Конкурс проводился в 2018 году



Произведение добавлено в 3 публичных коллекции и в 7 приватных коллекций
Смех и грех (Фанфики: 76   17   Lasse Maja)
Шерлок Холмс разное (Фанфики: 5   1   olesyaO)
Показать список в расширенном виде




Показано 2 из 2

История о бесподобной маскировке и о виртуальной медали за лучший косплей.
Необычная роль для Ватсона. Тут нельзя пройти мимо.


20 комментариев из 23
Константин_НеЦиолковский
Ляпнул, конечно, по визуальной ассоциации.

Ватсона представила как наяву. Ржу.
хочется жить
Он тот ещё затейник)))
Константин_НеЦиолковский
Твоего патера вспомнила из Грехов. Ржание усилилось.
хочется жить
Патер никого не трахал!
(Он просто иногда на женщин смотрел)))
Константин_НеЦиолковский
Не, у меня визуальная картинка наложилось.
хочется жить
Ватсон слишком далеко зашёл в своем расследовании)
Очень забавно) Не любитель я конкретно этого канона, но мне зашло. И, да - фанфик вписывается в ту атмосферу, что в каноне. Ватсон оправдал своё прозвище) А отвлекающий манёвр удался! :)
Ох уж этот Ватсон! Смеялась от души)))
Отличная история. Издёвки над ватсоном понравились, было смешно. Шерлок в своём репертуаре. Спасибо за перевод.
Очень забавная, вхарактерная зарисовка и хороший перевод:)
Перевод очень хороший, даже и не заметно, что перевод. А вот сама история - ну, правда, финал немного скомканный. И да - атмосфера передана просто замечательно!
Думаю, здесь определенно нужно продолжение)))
Ну и эпатирует подобные декорации, Шерлок был прав - идеальное прикрытие для отвлечения внимания.
Аха
Чудно вышло
Особенно с джонни три континента
Ярко. Шумно. В такт. Смешно. Ричевски)))
Сначала хотела написать: "ну Джон, ну фрукт", потом думаю: "Ну это же Шерлок - фрукт". Это он воспользовался... хм... контактами Джона. Исключительно в интересах расследования. Исключительно. Ну если только дополнительно повеселить читателей.
Да уж, поворот! И какая буря эмоций! Супер!
Я обожаю фики, которые с самого первого предложения ставят меня в тупик. Ватсон?! Ряса?! Боже, да что ж они там на пару с Холмсом удумали-то))

Крепко сбитый перевод, спасибо вам за эту находку! Но почему-то мне очень хочется высказать то, что я думаю по поводу сюжета и одной детали, которая сделала весь фик достоверным, соответствующим эпохе и городу, где происходит действие. Когда автор разбирается в матчасти, в приметах времени и вплетает их в (по сути) небольшое произведение, где главный сюжетный ход - абсурдность ситуации и неожиданная репутация Ватсона у шлюх, это придаёт фарсу смысл.

Может быть, я перегибаю, но здесь собралась очень эрудированная и адекватная аудитория. Не хочу называть это ликбезом - так, информация к размышлению.

На исходе 19го века большим мастером перевоплощения слыл преступник по имени Чарльз Пис, сын слесаря. Выдвинув нижнюю челюсть, он мог совершенно изменить весь свой облик. Порой он притворялся одноруким, пряча вторую руку под одеждой. Полиция заявляла, что даже без помощи грима, парика и прочих специальных средств он умел так изменять свою внешность, что его невозможно было узнать. Он сконструировал складную лестницу длиной в 8 футов, которая в сложенном виде становилась пятнаддцатидюймовой (в 6 раз короче), и прятал её под мышкой.

Думаю, АКД с интересом следил за Чарльзом и некоторые приёмчики Холмса позаимствовал у него. А автор фика очень верно подметил коварство лондонских попрошаек)

Спасибо переводчику ещё раз!)
Показать полностью
клевчук Онлайн
А как Библия может быть изношенной?
Она же не одежда. Или обувь.
Решила голос отдать Джонни три континента
Synantпереводчик
Переводчик благодарит всех-всех-всех! :)) спасибо, что приняли участие.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть