↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

200 пунктов, осуществлять которые нам не дозволяется (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Bogdi глава 0,1
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Юмор, Пародия
Размер:
Макси | 269 026 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Гет, Слэш
 
Проверено на грамотность
Фред и Джордж последний год в Хогвартсе, ну и, конечно же, им не терпится напоследок оторваться и нарушить правила.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

От 111 до 120

Правило №111. Я больше никогда не буду продавать пенни, выдавая их за редкие коллекционные маггловские монеты

— Эй, постой!

Подскочив от неожиданности, Колин Криви был слегка удивлен внезапным всплеском внимания в его сторону, после чего повернулся к близнецам Уизли:

— Я?

— Да, ты.

Колин осторожно подошел к близнецам — те, в свою очередь, стояли в коридоре, подозрительно озираясь по сторонам.

— Что-то случилось? — поинтересовался Колин. Невольно он сам начал оглядываться по сторонам, как будто пытаясь рассмотреть поджидающие его неприятности.

— У нас есть для тебя редкий маггловский артефакт, — продекламировал Фред, — и мы готовы отдать его почти задаром.

Глаза Колина широко распахнулись.

— Вы серьезно? О, это было бы потрясающе! — Колину не терпелось узнать, что же за товар был у близнецов. Бриллиантовый кулон? Может, плейстейшн? Или билеты на концерт Пола Маккартни? — Что там?

Джордж выудил из кармана пиджака блестящую монетку пенни.

— Это... — он не успел договорить, как Колин прервал его, фыркнув со смеху. — Над чем ты смеешься? — потребовал Джордж, раздраженный тем, что его филигранно отрепетированная рекламная речь была прервана.

— Никакой это не редкий артефакт, — ответил Колин, качая головой. — Это же обычный американский "пенни"(1); он почти ничего не стоит. — Колин посмотрел на близнецов, удивленно подняв брови. — Я вообще-то магглорожденный, вы забыли?

Фред раздраженно покачал головой:

— Черт!

 

 

Правило №112. Мне не разрешено изготавливать зелья в обратном порядке тому, что указан в инструкции лишь для того, чтобы увидеть, какой будет результат

Рон находился в состоянии крайнего разочарования. Он так упорно старался, но ничего не выходило. Казалось, что все, за что бы он не взялся, терпело крах, в связи с чем у него уже совсем опустились руки. Да почему же в очередной раз не сработало? Почему все его действия приводят к такому непредсказуемому результату?

Наклонившись, Гарри заглянул в котел Рона, рассматривая светло-голубую мешанину, медленно кипящую в оловянном котелке.

— Ничего не понимаю, — прошептал Гарри. — Как ты добился нужного оттенка зелья? Что ты сделал, чтобы зелье обрело необходимую густоту? Вот мое... — он замолчал, таращась на мерзкую зеленоватую жидкость в собственном котле. — Твое выглядит гораздо лучше моего, а ты же делаешь все наоборот!

— Не знаю, приятель, — зашептал Рон, пожимая плечами. — Это абсурд. Я все пытаюсь и пытаюсь, но ничего не выходит!

— Ты что, с ума сошел? — позади них раздался голос Гермионы. Мальчики обернулись. — Рон, это великолепное зелье! Ты наверняка получишь за него "Превосходно"! Насколько я понимаю, ты очень способный, ты преуспеешь в зельеварении, — сказала она с усмешкой. — Добро пожаловать в клуб!

— Но я совсем не этого хотел, Гермиона, — признался Рон. — Я... ну...

— Он говорит о задании в списке Фреда и Джорджа, — подхватил Гарри. — Так вот, согласно этому заданию мы должны приготовить зелье, как указано в инструкции, но только в обратном порядке, и посмотреть, что в этом случае произойдет. Но так...

— Ничего не выходит, — закончил за него Рон. — Абсолютно ничего. Почему-то зелья получаются хорошими.

Глаза Гермионы на мгновение прикрылись, и на лице появилось выражение отвращения. После чего она снова открыла глаза и покачала головой.

— Вы оба чертовски бестолковые, — прошипела она.

— Гермиона...

— Нет! Позвольте мне объяснить, почему ваш маленький эксперимент провалился, — прошептала она, наклоняясь вперед. — Потому что инструкции по зельям симметричны! Первая инструкция идентична последней инструкции. Второй пункт такой же, как и предпоследний, и так дальше по аналогии! Да, вы приготовили зелье в обратном порядке тому, что указан в инструкции, но в то же время вы приготовили зелье строго по инструкции!

 

 

Правило №113. Я не буду спрашивать у профессора Трелони, когда она в последний раз проверяла свое Внутреннее Око

Еще один прекрасный день, еще одно занятие по прорицаниям, в очередной раз Гарри якобы умрет ужасной смертью.

Мальчик, который выжил, покачал головой, явно пресытившись всеми этими предсказаниями о своей неминуемой гибели, и поднял руку. Трелони кивнула ему в знак согласия.

— Профессор, — спокойно начал Гарри. — В последнее время Вы часто предсказываете мне смерть, в связи с чем возникает вопрос... а когда Вы в последний раз проверяли свое Внутреннее Око?

Трелони лишь удивленно уставилась на него:

— Что?

— Как видите, я еще жив... Вы ошибаетесь. Возможно, вашему Внутреннему Оку нужны очки.

 

 

Правило №114. Я не стану говорить Рону, что Драко Малфой лишил Джинни девственности только затем, чтобы посмотреть на его реакцию

Фред и Джордж, с одинаковыми ухмылками на лицах, устремились вслед за Роном к обеденному столу слизеринцев. О, это будет потрясно... Рон подошел к Драко Малфою и похлопал его по спине, на что тот обернулся...

И тут Рон зарядил кулаком прямо ему в лицо.

— Ах ты ублюдок! — завопил Рон.

— Ай, — фыркнул Драко, свирепо таращась на Рона и стоящих позади него близнецов. —Какого черта происходит?

— Ты знаешь, — прорычал Рон, сжимая кулаки и готовясь нанести новый удар.

Драко только покачал головой:

— Нет, не знаю, Уизел. В чем дело?

— Ты, — огрызнулся Рон. — Лишил. Мою. Сестру. ДЕВСТВЕННОСТИ!

Драко поморщился от боли — по крайней мере, Фред с Джорджем так решили... Вздохнув, блондин поинтересовался:

— И как ты узнал об этом?

Затем последовала тишина. Близнецы Уизли находились в замешательстве: ухмылки сползли с их лиц прочь. Одновременно они в гневе вытащили свои волшебные палочки.

— Как так?! — завопили они, напирая на Драко.

На другой стороне Большого Зала Джинни, с искренней досадой, покачала головой.

— Ох, Драко, — прошептала она. — Ну и глупышка же ты.

 

 

Правило №115. Я не буду сваливать вину на Пушка, якобы он съел мою домашнюю работу

Амбридж сердито посмотрела на Джинни. Она была расстроена тем, что ученица четвертого курса осмелилась ослушаться ее и не выполнила домашнее задание.

— Что, — строго начала свою речь старая жаба-преподавательница, — могло быть важнее Вашей подготовки домашней работы?

— Но, профессор, — возразила Джинни. — Я сделала домашнее задание. Просто... Пушок съел его.

Амбридж моргнула.

— Пушок, — недоверчиво произнесла она.

Джинни кивнула:

— Это трехголовый пес Хагрида.

Удивительно, но Амбридж закрыла на это глаза. Вероятно, это было связано с тем, что Долорес Амбридж не знала, что два года назад Пушка выпустили обратно в дикую природу...

 

 

Правило №116. Мне нельзя оформлять на Гарри полис страхования жизни

Однажды ранним воскресным утром дверь гриффиндорской спальни мальчиков-пятикурсников с грохотом распахнулась. Рон застонал и закрыл лицо подушкой. Он пытался растянуть, насколько это было возможно, пребывание в постели, и ему было абсолютно безразлично, пропустит ли он завтрак или проспит полдня напролет. Он просто хотел, чтобы его оставили в покое! Однако подушку быстро выдернули из его рук, а занавески бесцеремонно откинули назад, позволив солнечным лучам нагло светить в его лицо.

— Агрх, — простонал он, сонно моргая и всматриваясь в темную фигуру, склонившуюся над его кроватью. — Кто...

— Какого чёрта ты творишь?

Рон перевернулся на бок, спиной к возвышающейся над ним фигуре, узнав голос не кого иного, как Гарри Поттера:

— Ничего. Я просто пытаюсь уснуть!

Но Гарри на этом не остановился. Он дернул Рона за плечи, заставляя того снова развернуться к себе лицом:

— Угадай, что мне сегодня утром принесла сова?

— Письмо от Нюхалза? — пробормотал Рон, слегка зевнув.

— Письмо, касающееся страхования моей жизни.

— О.

— Да, "о", — Гарри скрестил руки на груди, сжимая письмо в правой руке. — Ничего не хочешь мне рассказать?

— А что тут рассказывать, все и так понятно, — проворчал Рон, сменив положение с лежачего на сидячее. Теперь ему точно не уснуть. — Это полис страхования жизни.

— Я вижу, — отрезал Гарри. — Но почему он есть у меня?

— Потому что ты неоднократно был на грани жизни и смерти, — пожал плечами Рон. — Подумал, лучше застраховать тебя на всякий случай.

— Рон, это тебя не касается!

— Возможно, — усмехнулся Рон. — Но если ты, к несчастью, отдашь концы, я получу страховую выплату. Что ж, по крайней мере, твоя смерть не будет напрасной.

Гарри вновь показал Рону средний палец, что уже давно вошло у первого в привычку.

 

 

Правило №117. Мне нельзя отвечать на все оскорбления Снейпа словами "кто обзывается, тот сам так называется"

— Пять очков с Гриффиндора, Мисс Грейнджер, за то, что Вы невыносимая всезнайка.

— Кто обзывается, тот сам так называется.

— Пять очков с Гриффиндора, мистер Уизли, за то, что Вы болван, который не в состоянии приготовить элементарный лечебный раствор.

— Кто обзывается, тот сам так называется.

— Мистер Поттер, снимаю пять очков с Гриффиндора за то, что Вы настолько ленивы, что не можете варить зелье достаточно долго.

— Кто обзывается, тот сам так называется.

— Назначаю взыскание квивляке, который еще раз скажет это!

— ...Кривляке?

 

 

Правило №118. Неприличные шутки насчет Плаксы Миртл смешны только в первый раз

— Не могу поверить! Ты... ты переспала с врагом, — прокричал Рон, закрывая руками глаза. — Ужас!

— О, ну тебе придется смириться с этим, Рон. Драко не такой уж плохой. Вообще-то он довольно милый, — задумчиво произнесла Джинни.

— Милый! Это же Малфой, Джинни. Он не может быть милым. К тому же, ты еще юна для всего... этого, — протестовал Рон.

Джинни устало закатила:

— Ты так говоришь только потому, что у тебя ничего не выходит…

— Эй!

— Но, знаешь, это не означает, что все остальные должны страдать, — заключила Джинни. — Почему бы тебе не прислушаться к Гарри? Вам с Гермионой следует снять комнату.

— Тебе же четырнадцать!

— И что?

— Так вот, я не хочу, чтобы моя младшая сестра была такой…

— Посмотри на Миртл, — сказала Джинни, когда они с Роном проходили мимо приведения. — Ее называют Плаксой Миртл вовсе не потому, что она постоянно грустит, — заметила Джинни, когда Миртл разрыдалась.

 

 

Правило №119. Мне не разрешается в начале каждого занятия по зельеварению задавать профессору Снейпу, можно ли использовать приготовленное зелье в качестве сексуального лубриканта

— Профессор! Профессор, — позвала Гермиона, сильно размахивая рукой в воздухе, пытаясь привлечь к себе внимание.

Снейп вздохнул:

— Что на этот раз, мисс Грейнджер?

— Я бы хотела задать Вам вопрос, который возник у моей подруги. Она очень нервничает, поэтому попросила меня задать этот вопрос...

— Ближе к делу, — отрезал Снейп.

— Можно ли использовать приготовленное сегодня на занятии зелье в качестве сексуального лубриканта?

Все, кто находился в классе, уставились на Драко, неофициального молодого человека Джинни Уизли, который готов был провалиться под землю. Рон Уизли в гневе переломал свое перо пополам. Невозмутимо моргнув, Снейп подтвердил, что подобный вариант использования зелья возможен.

Гермиона была не единственной, кто поражался, откуда Снейпу известно об этом.

 

 

Правило №120. Есть плитку шоколада, которая весит больше тебя — это плохая идея

Завернув за угол, профессор Амбридж тихонько вскрикнула и испуганно застыла на месте. Перед ее взором возник распластавшийся на полу Рон Уизли. Он крепко зажмурил глаза, тяжело дышал, а на веснушчатом лице была гримаса боли.

— Мистер Уизли! — воскликнув Амбридж, ринулась вперед, после чего опустилась на колени рядом с мальчиком. Возможно, она вовсе не заботилась о здоровье и безопасности мальчика, но обнаруженный труп ребенка в школе под ее руководством наверняка вызывал бы вопросы в Министерстве. — Мистер Уизли, с Вами все в порядке? — Рыжий мальчишка застонал, его глаза слегка приоткрылись, после чего он вновь крепко зажмурился. — Мистер Уизли! — произнесла она более твердым голосом. — Взгляните на меня.

Рон глубоко вдохнул воздуха в легкие и, прищурившись, посмотрел на нее. Его взор был затуманен, и потребовалось какое-то время, чтобы сфокусировать взгляд на профессоре Амбридж. «Хм», — подумал он про себя. — «Так вот каково это — быть Гарри».

— Мистер Уизли, что с Вами случилось? Что произошло? — Амбридж тыкнула в него пальцем.

— Очень много, — пробормотал он, и его глаза снова ненадолго прикрылись. — Через чур много.

— Через чур много чего? — спросила Амбридж, встряхнув его за плечи. — Что случилось?

— Съел... слишком много...

Брови старой жабы поползли вверх; она посмотрела на мальчика сверху вниз:

— Ты переел. В этом дело? Ты просто объелся едой.

— Нет, — запротестовал он. — Его голос понизился до шепота. Амбридж напрягла слух, пытаясь лучше расслышать, что он говорит. — Не едой. Шоколадом.

Шоколадом?

Шоколадом, — пробормотал Рон, и на его лице появилась гримаса. — Сто восемьдесят фунтов(2) бельгийского молочного шоколада, — сказал он и со стоном схватился за живот.

Без лишних слов Долорес Амбридж встала с пола и пошла прочь. Она потянула носом воздух, испытывая омерзение к лежащему на земле мальчишке. Шоколад… Все, что он заслужил — это страдания.


1) в народе употребляется в обозначении самой мелкой монеты

Вернуться к тексту


2) 180 фунтов — это 81.6466266 кг

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 02.05.2020
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 65 (показать все)
Pure Padfootпереводчик
Wave, на то и OOC c AU. :)
[2] — фамилия Оливера звучит как «wood», а это пресловутое «wood» переводится как «дерево» (один из вариантов перевода).
..................
Да поэтому в первой книге и непонятно, почему ГП подумал про "особое наказание".. Хотя хорошо, что Росмен не перевел.. Оливер Дерево, спасибо за Реддла что не Ребус...
Энни Мо Онлайн
Не могу не спросить: что означает "ВВВ"? :D
Pure Padfootпереводчик
Зеленый Дуб, Всевозможные Волшебные Вредилки. :D
Ахрр, а продолжение в принципе будет?)
Прекрасное продолжение!)))
Это продолжение тоже великолепное, особенно Фрост)
А вот с последним несколько перегнули палку, на мой взгляд
Большое вам спасибо за продолжение перевода!!!
А Бьюллер это к чему отсылка?
Pure Padfootпереводчик
Павелиус
Это отсылка к фильму "Выходной день Ферриса Бьюллера", главный герой которого, Феррис Бьюллер злостно прогуливает школу, подначивает пропускать занятия и своих друзей-одноклассников.
(Вполне возможно, сюжет данного фанфика вдохновлен вышеупомянутой кинокартиной. :))
Из Википедии возьму выдержку: "В декабре 2014 года [фильм] был внесён в Национальный реестр фильмов США как обладающий культурным, историческим или эстетическим значением."

На сайте urban dictionary дана следующая трактовка употребления отсылки "Bueller": слово используется в качестве заполнения пустот диалогового "пространства", когда заданный вопрос остается без ответа.
Pure Padfoot
Большое спасибо за пояснение, ознакомлюсь с фильмом.)
Не понял шутку про "Плаксу Миртл".
О какая приятная десяточка! Только с пенни жаль что они Колину предложили. Много кто клюнул бы
Огромное вам спасибо за продолжение перевода!
152ой очень хорош, а оживший зефир так совсем прекрасен)
Просто прелесть, спасибо огромное! С нетерпением буду ждать продолжение
Большое вам спасибо за продолжение)
Сюжет развивается местами неожиданно)
Прелесть какая)))) Ученики жгут нехило XDDD Со многих проделок ржала в голосину (но некоторые непонятны совершенно из-за незнакомых отсылок...) :-))))

P. S. У Вас в 180-й проделке ошибка! Написано "Негаверс", хотя в аниме Луна отчетливо произносит "Мегаверс"... Исправьте, плиз:))
Мне, как огромной фанатке Sailor Moon такая ошибка "режет глаз")
Отличное произведение, спасибо переводчику!
Большое вам спасибо за перевод этого потрясающего произведения! Очень подняло настроение)
Это прекрасно, спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх