↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

200 пунктов, осуществлять которые нам не дозволяется (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать
Бета:
Bogdi глава 0,1
Фандом:
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Общий, Юмор, Пародия
Размер:
Макси | 269 026 знаков
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, Гет, Слэш
 
Проверено на грамотность
Фред и Джордж последний год в Хогвартсе, ну и, конечно же, им не терпится напоследок оторваться и нарушить правила.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава

От 11 до 20

Правило №11. Я не буду говорить, что «вижу умерших» всякий раз, когда увижу в комнате привидение

Гарри Поттер был взвинченным и напряженным, и однокурсники начали замечать изменения в его настроении, ведь еще никогда раньше не видели Гарри таким — так называемый Спаситель-Волшебного-Мира был явно не в духе. И сложившаяся ситуация, признаться, сбивала с толку.

И самое главное — он отказывался рассказывать, что с ним. Куда бы он ни пошел, он был вечно занят. Например, когда гриффиндорцы шли на Зельеварение, Дин, топчась рядом с ним, заметил страх в его глазах, а однажды утром в Большом Зале Колин увидел, как он нервничает. На другой день Невилл заметил (а уж в этом он был уверен), как рассеянный Гарри, поднимаясь по лестнице, споткнулся, наступив на собственные шнурки.

Дин и Невилл не стали медлить и в тот же день решили осуществить свой план наступления:

— Гарри, приятель, что с тобой? Почему ты так... Не знаю... — было начал Дин.

Но не успел он договорить, как Гарри, вытаращив глаза от страха, тут же перебил его:

— Я не могу сказать... Вы даже не представляете, насколько это страшно!

— Ну давай же, Гарри, просто скажи, как есть! — прошептал Невилл, ощущая, как мурашки пробежали по спине. — Мы пришли помочь тебе. И, что бы это ни было, мы гот...

— Да вы не поймете!

— Поймем! Просто доверься нам!

— Ладно, хорошо. Дин, Невилл... — помедлил Гарри, покачав головой. — Я... Я вижу умерших!

Правило №12. Полировать свою палочку в гостиной — неприемлемо. Нет — «полированию своей палочки» в гостиной!

Выпучив глаза, Кэти Белл увидела листок, висящий на стене в проходе между портретом Полной Дамы и дверью, ведущей прямиком в гостиную Гриффиндора, и дрожащими руками сняла его; гнев, смешанный со страхом, охватил ее. «Да нет. Нет же, — подумала она про себя. — Не может быть! Показалось, наверное».

Но нет, ей не показалось. Все, что было написано на листовке, так и продолжало маячить перед ее глазами. И прикрыв глаза, она вновь взглянула на злосчастную бумажку, которая гласила:

«Сегодня вечером в 21:00 в гостиной состоится «Полировка палочек-party»!

Вход только для парней!

Форма одежды: лучше всего, конечно, неофициальная.

При себе иметь палочку и большую банку смазки!».

— О Мерлин, меня сейчас стошниииииит, — пробормотала она. В правом углу листка красовался рисунок в виде фаллоса, и Кэти невероятно захотелось вернуться обратно в библиотеку, чтобы переждать в «книжной осаде», пока эта «полировка-party» подойдет к своему логическому завершению, но, к ее великому огорчению, уже было позднее время. Так что у нее не оставалось выбора — пришлось плестись в гостиную.

Собравшись с силами, она толкнула дверь и, ожидая худшего, героически шагнула внутрь, и...

Остановилась, вытаращив глаза. Прямо посреди гостиной сидели семь гриффиндорских мальчишек, образовав круг, и... натирали свои палочки. В буквальном смысле этого слова.

— Эй! Кэти, — крикнул Фред, усмехнувшись. — Как сходила в библиотеку?

— Отлично, — отстранено ответила она. — Отлично... сходила. А что вы делаете?

— Палочки полируем, — объяснил Джордж и закатил глаза. — Или чем мы тут по-твоему занимаемся?

Немного другим, чем я себе представляла, — пробормотала Кэти.

— А? — удивился Джордж, приподняв бровь.

— И что же ты себе представляла? — поинтересовался Фред.

Кэти быстро подняла руки и начала размахивать ими в знак отступления:

— Ничего! Совершенно ничего! Эээ... я так устала, так что лучше... пойду-ка я спать, — протараторила она, попятившись к спальне девочек, после чего развернулась и вприпрыжку побежала по лестнице, стуча каблуками и бормоча про себя «фу, как пошло». Фред вместе с Джорджем растянулись в довольных улыбках.

Правило №13. Я обещаю, что не буду спрашивать у Драко Малфой, где же он стрижется

Джинни Уизли устала стоять в этой дурацкой очереди в ванную, и ей казалось, что образовавшаяся в коридоре толкотня никогда не рассосется. А ждать уже было невмоготу — ведь мочевому пузырю не прикажешь, черт побери! Но никто никуда не торопился. Такие же, как она, словно стойкие оловянные солдатики, ученики были начеку и уходить не собирались. Напротив, очередь задерживала стайка воркующих с каким-то парнем идиоток.

Нет, не просто с каким-то, а с Драко, гиппогрифф его затопчи, Малфоем!

Джинни терпеть не могла подколки со стороны этого хогвартского потаскуна, поэтому, скрепя сердцем, рыжая вышла из толкучки, таким образом потеряв драгоценное место в очереди, и быстрым шагом направилась в сторону Драко, щебетавшего с млеющими от него девицами, надеясь на то, что хоть немножко собьет его спесь и, наконец, юрко проскочит в ненаглядный туалет!

«Чудно, — подумалось ей. — Пришло время платить по счетам. Поехали!».

— Малфой, — закричала она, отвлекая его от воркования с девушками, которые, в свою очередь, начали беззастенчиво обсуждать ее, но Джинни не обратила на них никакого внимания.

— Уизлетта, — презрительно усмехнулся Малфой, — чего тебе?

— Слушай, — произнесла Джинни в убийственно спокойном тоне. — Я тут подумала о смене цвета волос, и вот мне стало интересно, где же ты красишь волосы. Не мог бы сказать? Сразу видно, что тут поработала рука профессионала — твои волосы выглядят так ненатурально, а я как раз к этому и стремлюсь.

Малфой, вытаращив глаза, шокировано уставился на нее — уж никак не ожидал услышать подобную внезапную дерзость. Он же как-никак Малфой! Уизелы не имеют права в таком тоне разговаривать с Малфоями! Да она ничтожество, по сравнению с ним, черт подери!

Джинни была очень удивлена, когда Малфой, покопавшись в своей сумке, извлек из нее визитку своего салона красоты.

Правило №14. Летать на метле и выкрикивать, что «бесконечность — НЕ ПРЕДЕЛ» забавно, но только лишь первое время

Вот и дождались! Наконец наступил этот долгожданный день. Нужно сделать, так сказать, последний рывок. Все или ничего! Показать себя или облажаться. Время действовать. Время играть. Время побеждать. Это последний шанс. Быть сильнее или свалить к чертям собачьим! Матч на милл... Эээ, да будь оно не ладно!

Этого дня ждал каждый ученик. Тот самый заветный день отборочного тура по квиддичу.

Глубоко вздохнув, Рон поставил перед собой метлу. «Ну, вперед!» — подумал он и на секунду задумался, достаточно ли он хорош, чтобы заменить Вуда в качестве вратаря?! Совсем скоро он либо покажет себя, либо облажается. Тяжело выдохнув и размяв шею, он прытко оседлал метлу.

И стоило ему взмыть в воздух, как ошеломленные трибуны услышали его пронзительный вопль:

— Бесконечность — НЕ ПРЕДЕЛ!*

В воздухе, вместе с Роном, повисло неловкое молчание. Оторопев, болельщики и игроки не знали, как реагировать на произошедшее.

Правило №15. Мне не разрешается врываться в «Сладкое Королевство» и требовать встреч с Вилли Вонкой

Адам, пожалуй, никогда не вычеркнет из своей памяти тот жуткий день, когда трое чокнутых, помешанных на сладком учеников Хогвартса прибыли в Хогсмид.

Один из посетителей — мальчик с потертой сумкой — спокойно себе рассматривал витрины, ломящиеся от всевозможных сладостей, как вдруг дверь с сильным грохотом раскрылась!

Быстро повернувшись, Адам увидел, как этот же самый пятнадцатилетний парнишка понесся к только что бесцеремонно вломившимся в магазин двум рыжим близнецам и, перед тем как начать разговор, схватил продавца за шиворот так, что тому ничего не осталось, как плюхнуться на прилавок:

— Где? — мальчишка был краток. — Где Вилли Вонка?

От испуга Адам начал заикаться:

— Я-я н-не понимаю, о чем В-вы.

— Ну Вилли Вонка! — гаркнул один из близнецов. — Человек, который готовит все эти сладости.

— Где он? — потребовал другой близнец. — Нам нужно срочно с ним увидеться!

— П-прооооостите, — начал Адам, закачав головой, — но, боюсь, я н-не знаю...

— «Не знаю»! — закричал черноволосый мальчик и наигранно вскинул руки, выпуская Адама. — Это непозволительно! Вы хоть знаете, кто я? — закричал он, тыча в себя большим пальцем. — Знаете?

Завидев трех спятивших подростков, посетители тут же попятились к выходу.

— Сэр, — пролепетал Адам, — боюсь, вам придется уй...

— НЕТ! — завопил Гарри, подбоченясь. Адам пораженно уставился на парнишку. — Никуда я не пойду, пока Вилли Вонка не заставит танцевать умпа-лумпов!

Правило №16. Клянусь, что в следующий раз не буду угрожать Рите Скитер** «Raid'ом»* * *

Гермиона сидела в «Дырявом Котле» и с нетерпением ждала появления своих «гостей»; спустя некоторое время она оживилась: первым притопал Гарри в сопровождении Фреда и Джорджа, безудержно хохоча над своей последней «магазинной» выходкой. Гермиона покачала головой и даже знать не хотела, что на этот раз вычудили эти трое.

Трое мальчишек проскользнули в кабинку и велели принести им сливочного пива, в то время как Рита Скитер в облегающем красном платье, которое ну совершенно на ней не смотрелось, уже выплыла из-за дубовой двери и нахмурилась, когда заметила, что Гермиона направилась бодрым шагом в ее сторону.

— Ну и? — потребовала она, усевшись рядом с Гарри. — И что это все значит?

Гермиона ангельски улыбнулась:

— Вы должны написать статью о Гарри, и именно так, как мы Вам скажем, а иначе о Вашем маленьком... секрете узнает все Министерство Магии.

Скитер недовольно поджала губы — не нравилась ей эта ситуация, но спорить было не в ее интересах.

— Ваша взяла, — неохотно ответила она. — Сколько вы мне предложите?

— Ни единого кната! — с усмешкой сказал Фред. Гарри же с Джорджем согласно закивали.

Как это?! Так не пойдет! Зачем это мне проделывать такую работу совершенно бесплатно? — скрестив руки на груди, поразилась Рита.

Оперативно вытащив из под стола баллончик «Raid'а», Гермиона немедленно направила распылитель, словно заряженный пистолет, на журналистку, поражено заморгавшую от посягательства на свою персону:

— А затем, что, если Вы не согласитесь с нашими условиями, то я распылю этот яд на Вашу насекомью задницу! Я ясно выражаюсь?

Спустя два дня статья была опубликована.

Правило №17. Обещаю, что больше не стану называть волосы Гермионы гнездом

— Гермиоооона! — протянул Рон, догнав в коридоре свою подругу.

— И тебе привет, Рон! А теперь слушай меня внимательно: сегодня нам нужно успеть переделать много дел до начала собрания старост, — наказала Гермиона, взяв в руки книги.

— О нееееееееееет! Это обязательно? — обреченно простонал Рон. — Не думаю, что в этом есть особая необходимость.

— Вот бездельник! — пробормотала Гермиона.

— Ты что-то сказала?

— Нет.

— Эээ, ну ладно, — промямлил он, после чего затих, и минуту погодя, улыбнулся. — Гермиона, у тебя такая красивая прическа, — сказал Рон, взглянув на нее.

— Ты действительно так считаешь? Ну тогда... спасибо, Рон, — смущенно ответила Гермиона.

— Ну конечно! Теперь твои волосы не напоминают гнездо, — воскликнул Рон, усмехнувшись.

Выпучив глаза, Гермиона с отвисшей челюстью остановилась на месте:

— Мерлин, я... Да как ты... Иди к черту, Рональд!

Рон удивленно заморгал:

— А что я сделал-то?

Он еще и спра...

— Но я же хотел сделать комплимееент, — попытался Рон. — Я не хотел тебя обидеть! Это же хор...

— Нет, — огрызнулась Гермиона. — Ничего хорошего в этом нет!

— Но...

— Заткнись!

— Гермио...

Лучше молчи!

— Снимите комнату! — не выдержали Фред и Джордж, как только прошли мимо бранящейся парочки, и загоготали.

— Не могу поверить! Рон чуть ли не провалил наш план! — завернув за угол, пробормотал Джорджу Фред. — Я уже было начал думать, что нам придется самим его работу выполнять, — близнецы вновь разразились смехом.

Правило №18. Футболки с надписью «Квиддичные игроки делают ЭТО прямо в воздухе» недопустимы

— Подходите-налетайте!

— Скорее покупайте, пока не расхватали!

— Поддержите нашу гриффиндорскую сборную по квиддичу!

— Покупайте футболки!

Услышав тяжелый вздох, Фред и Джордж Уизли мгновенно развернулись и увидели грозно смотрящую на них Макгонагалл, нервно растирающую виски.

— Так, — строго начала она, — что у вас тут происходит?

— Ничего, профессор, совсем ничего, — ответил Фред в невинном тоне. — Просто хотим поднять фанатский дух для главного матча, который состоится уже в эти выходные.

— Вот именно! И посему сделали футболки, которые как раз таки и демонстрируют преданность факультету, — добавил Джордж. — В конце-то концов, мы должны показать, что гордимся Гриффиндором!

Коротко кивнув, Макгонагалл было развернулась, но тут же притормозила и резко повернулась к близнецам:

— А что это там написано? — потребовала она, повысив голос.

Близнецы переглянулись. Они еще никогда не были так близки к провалу... Расправив футболки, они показали их декану своего факультета, чтобы ей было видно, что же там намалевано. На красных футболках угрожающе рычал золотой гриффиндорский лев, под которым пустились в пляс растянувшиеся буквы — «Квиддичные игроки делают ЭТО прямо в воздухе!».

Правило №19. Я обещаю не ставить маггловские книжки со сказками в библиотечный отдел, посвященный истории

Профессор Биннс был, мягко говоря, шокирован тем, что многие ученики свято верили в то, что отравленное яблочко когда-то было термоядерным магическим «оружием массового поражения», и, к его великому удивлению, проявляли немалый интерес к феям. И уж более того у него никак в голове не укладывалось, почему же они обращались к мадам Пинс, как к крестной, когда просили очередную книжицу со сказками.

Когда весь первый курс завалил тест по древнейшим оборотням — первогодки заявили, что якобы эти самые оборотни только и знали, что сносили дома и съедали бабушек! — профессор Биннс решил принять строгие меры.

И зашел к мадам Пинс узнать, что вообще происходит, однако увидел, как та отчитывает Джинни Уизли за то, что она положила маггловские сказки в отдел истории. Нет, профессор Биннс нисколечко не был огорчен, просто поражался, что ученики читали это все взахлеб.

Правило №20. Мне запрещается размахивать своей палочкой и изображать звуки, будто у меня в руках световой меч

Первое собрание Отряда Дамблдора. Гарри нервничал и не знал, как бы начать свою речь, ведь студенты таращились на него так, будто ожидали от Гарри чего-то невероятно волшебного.

— Ну ладно, приступим, — начал он. — Ну, возможно, в будущем вам придется сражаться... и, эээээ... в общем, важно уметь управлять своей палочкой, — он махнул Рону, дав понять, что хочет продемонстрировать один прием в поединке с ним.

Два лучших друга вышли на середину комнаты, держа палочки наизготовку.

— И потому самое важное... — пробормотал Гарри, поклонившись. — На самом деле, все проще простого... — они быстро зыркнули друг на друга, их лица были сосредоточены. И в ту же секунду началась дуэль. — ШУУУУУУУУУУУУУМ!

Брови Рона пораженно поползли вверх, как только Гарри взмахнул палочкой, не атакуя его чарами.

— Самое главное — это звуковой фон! — сказал Гарри, вновь взмахнув палочкой в сторону удивленного Рона. — ШУУУУУУУУУУУУУУУУМ! А теперь, ШИИИИИИИИИИН! С помощью этого приема вы легко можете сбить с толку своего противника. ШИИИИИИИН! Да, вот так.

Гарри разошелся пуще прежнего и, повторно вскинув палочку, ударил Рона прямо в нос, чем в очередной раз доказал, как важно пользоваться этим приемом во время дуэли.

_____________

«Бесконечность — не предел!»* — это отсыл к «Истории игрушек». Как помните, это слова Базза.

** — вообще фамилия «Skeeter» созвучна с «mosquito», т.е. «комар». Отсюда и аналогия (Рита-москита XD).

«Raid»* * *

— средство от насекомых (кто не помнит :).

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА: повеселила 12 и 16 истории. А Адама даже чуть жалко. Перестарался Гарри, по-моему)Вам какая из проделок понравилась? :)

Глава опубликована: 29.04.2014
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 65 (показать все)
Pure Padfootпереводчик
Wave, на то и OOC c AU. :)
[2] — фамилия Оливера звучит как «wood», а это пресловутое «wood» переводится как «дерево» (один из вариантов перевода).
..................
Да поэтому в первой книге и непонятно, почему ГП подумал про "особое наказание".. Хотя хорошо, что Росмен не перевел.. Оливер Дерево, спасибо за Реддла что не Ребус...
Не могу не спросить: что означает "ВВВ"? :D
Pure Padfootпереводчик
Зеленый Дуб, Всевозможные Волшебные Вредилки. :D
Ахрр, а продолжение в принципе будет?)
Прекрасное продолжение!)))
Это продолжение тоже великолепное, особенно Фрост)
А вот с последним несколько перегнули палку, на мой взгляд
Большое вам спасибо за продолжение перевода!!!
А Бьюллер это к чему отсылка?
Pure Padfootпереводчик
Павелиус
Это отсылка к фильму "Выходной день Ферриса Бьюллера", главный герой которого, Феррис Бьюллер злостно прогуливает школу, подначивает пропускать занятия и своих друзей-одноклассников.
(Вполне возможно, сюжет данного фанфика вдохновлен вышеупомянутой кинокартиной. :))
Из Википедии возьму выдержку: "В декабре 2014 года [фильм] был внесён в Национальный реестр фильмов США как обладающий культурным, историческим или эстетическим значением."

На сайте urban dictionary дана следующая трактовка употребления отсылки "Bueller": слово используется в качестве заполнения пустот диалогового "пространства", когда заданный вопрос остается без ответа.
Pure Padfoot
Большое спасибо за пояснение, ознакомлюсь с фильмом.)
Не понял шутку про "Плаксу Миртл".
О какая приятная десяточка! Только с пенни жаль что они Колину предложили. Много кто клюнул бы
Огромное вам спасибо за продолжение перевода!
152ой очень хорош, а оживший зефир так совсем прекрасен)
Просто прелесть, спасибо огромное! С нетерпением буду ждать продолжение
Большое вам спасибо за продолжение)
Сюжет развивается местами неожиданно)
n001mary Онлайн
Прелесть какая)))) Ученики жгут нехило XDDD Со многих проделок ржала в голосину (но некоторые непонятны совершенно из-за незнакомых отсылок...) :-))))

P. S. У Вас в 180-й проделке ошибка! Написано "Негаверс", хотя в аниме Луна отчетливо произносит "Мегаверс"... Исправьте, плиз:))
Мне, как огромной фанатке Sailor Moon такая ошибка "режет глаз")
Отличное произведение, спасибо переводчику!
Большое вам спасибо за перевод этого потрясающего произведения! Очень подняло настроение)
Это прекрасно, спасибо!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх