Название: | 200 Things I'm Not Allowed to Do at Hogwarts |
Автор: | Selenehekate |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/5141990/1/200-Things-I-m-Not-Allowed-to-Do-at-Hogwarts |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |
Правило №71. Мне не разрешается передвигаться с помощью каминной сети при игре в салочки
Джинни выбежала из камина гостиной факультета Слизерин, предварительно убедившись в том, что в Хогвартсе на Рождество из слизеринцев не остается ни единой души, а значит, их гостиная станет для нее безопасным убежищем. К тому же, Гарри и остальным вряд ли в голову взбрело бы искать ее в подземельях Слизерина.
Осмотревшись вокруг, она завела таймер на две минуты — пары минут вполне достаточно, а потом можно возвращаться. Закончив с таймером, Джинни заозиралась по сторонам. По правде говоря, гостиная Слизерина не особо сильно отличалась от гостиной Гриффиндора: она была мрачнее, и, на вкус Джинни, в ней было слишком много зеленого.
— Что ты тут забыла? — раздался голос позади Джинни.
Оглянувшись, она встретилась со взглядом серых глаз Драко Малфоя:
— Малфой? А ты что здесь делаешь? Чего на каникулы домой не поехал?
— Ты же получила мою записку, верно? — Малфой сочувственно улыбнулся. — Это все объясняет.
Джинни направилась к нему.
— Малфой, я так... — но тут же замолчала: на ее часах отчаянно запищал таймер. — Вот блин, — выругалась Джинни и повернулась к Драко. — Так, мне пора. — Развернулась, загребла немного летучего пороха с подставки камина и уже собиралась улизнуть, как вдруг Драко мгновенно схватил ее за руку.
— Что ты вообще здесь делаешь? — потребовал он.
Джинни улыбнулась и бросила порох в камин:
— Мы в салочки играем!
Правило №72. Мне нельзя называть Сириуса Блэка "серьезно черным"
Как-то раз за неделю до возвращения обратно в Хогвартс Гарри, Джордж и Джинни сидели на кухне и оживленно обсуждали тонкости и нюансы игры в квиддич; в комнату вошел понурый Сириус. Школьные каникулы почти подошли к концу, а это значит, что вскоре все ребята отправятся на учебу и он вновь останется один-одинешенек.
Джордж радушно улыбнулся Сириусу; Сириус очень импонировал ему, поэтому Джордж огорчался, когда видел его не в настроении, и решил подбодрить:
— Эй, серьезно черный, как оно?
Что ж, план Джорджа с треском провалился: Сириус игнорировал его весь оставшийся день.
Правило №73. Повальная паника не является верным планом сражения
Завтра должны были начаться школьные занятия, и все чувствовали себя немного не в своей тарелке, в особенности Гарри, который никак не мог понять, почему их с ребятами не посвящают в дела Ордена Феникса, учитывая то, что случилось с мистером Уизли, и остальные детали происходящего в волшебном мире.
Наконец он не выдержал.
— Сириус, почему мы не знаем о делах Ордена? — его голос прозвучал настолько грозно, что все, кто находился в комнате, тут же подпрыгнули на месте.
Муди опередил Сириуса:
— Потому что вы не умеете сражаться и обороняться; у вас совершенно нет тактики нападения.
— Еще как есть!
— Неужели? — скучающе проговорил Люпин. — И какая, извольте спросить?
— Ну, к примеру...
Гермиона бросилась на помощь другу:
— Мы все впадем в панику, и в момент битвы и всепоглощающего чувства страха мы все вместе сможем выразить наши опасения и дурные предчувствия.
Правило №74. Мантия — элемент школьной формы, банные халаты — нет
— Что это на вас двоих надето? — потребовала Макгонагалл, расширив глаза. Фред и Джордж Уизли изо всех сил изображали саму невинность на уроке трансфигурации после перемены в первый учебный день. Если вспомнить все их проделки, она не должна была удивляться случившемуся; в конце концов, это были близнецы Уизли — всем известные своими нелепыми выходками.
— Халаты, профессор, — сказал Джордж, невинно моргая ресницами и поправляя на груди красный махровый халат.
— А что с ними не так? — поинтересовался Фред, шевеля пальцами ног в золотых тапочках.
— Это не элемент школьной формы, — буркнула Макгонагалл. — Вы должны придерживаться принятого дресс-кода и носить школьную форму!
— Но на этих халатах же есть герб Хогвартса, — запротестовал Фред. — Видите? — повернувшись, Фред и Джордж показали эмблему четырех факультетов сзади на халатах. Макгонагалл в отчаянии хлопнула себя по лбу.
Правило №75. Мне не стоит говорить профессору Трелони, что предвижу ее смерть
— Посмотрите в хрустальный шар, — выдохнула профессор Трелони. — Почувствуйте магию будущего. Увидьте грядущее. Взгляните. Всмотритесь.
— Да смотрю я, — пробормотал Рон Гарри, — и все, что вижу, так это ее жуткое отражение, которое пялится на меня!
— Обратитесь к своему внутреннему оку. Покиньте пределы разума! — профессор широко развела руками и вздохнула. — Ощутите, как Видение проходит сквозь вас... Ощутите, как будущее овладевает вами... Ощутите...
К тому моменту Гарри "ощущал" уже все, что можно и нельзя. Ему нестерпимо хотелось, чтобы она перестала болтать о так называемом Видении и прочей подобной ерунде. Больше не в силах терпеть происходящее, он откинулся на спинку стула и, наигранно ужаснувшись, ахнул.
— Нет! — воскликнул Гарри. — Только не это!
Трелони с заинтригованным выражением на лице бросилась к нему:
— В чем дело, мой мальчик? Что ты видишь?
Гарри повернулся к ней, притворно всхлипывая:
— Вы! Вы... Вы должны умереть.
В кабинете воцарилась гробовая тишина: абсолютно все ученики впились взглядами в своего профессора. Она побледнела, но восприняла новость довольно спокойно и достойно. Вздернув подбородок, профессор Трелони спросила:
— А как именно я встречу свою судьбу?
— Э-э-э... — Гарри ошалело моргнул; об этом он не подумал. — Собака, — быстро ляпнул он первое что пришло на ум. — Вас растерзает собака.
Трелони гротескно кивнула и зашлась в рыданиях.
— Я так и знала, — прошептала она. — Я так и знала. Я ведь видела Грима! Теперь он убьет меня.
Правило №76. Мне не стоит кричать "БЭЗ!" каждый раз, когда я где-нибудь появляюсь
Снейп устало вздохнул: школьные уроки возобновились, и ему придется снова вернуться к обучению тупиц. Зельеварение вот-вот начнется, а теперь Снейп боялся преподавать больше, чем когда-либо прежде. После рождественских каникул дети становились через чур шумными и разнузданными; класс превращался в филиал ада.
— БЭЗ!
Обернувшись, Снейп от неожиданности едва не выронил перо, которое держал в руке: только что Рон Уизли с важным видом вошел в подземелья, невзирая на удивленные взгляды окружающих.
— Мистер Уизли, — протянул Снейп, окинув холодным взглядом Рона. "Вот идиот", подумалось Снейпу. — Будьте так любезны, не вопите всякие глупости на моем уроке.
Рон изменился в лице и оскорблено взглянул на профессора: "Ха, задело!", заметил Снейп с усмешкой.
— Профессор, но мне приходится кричать "БЭЗ" при каждом моем появлении.
Губы Снейпа скривились.
— Скорее всего, я пожалею о своей просьбе, но, скажите на милость, почему?
В ответ на это Рон ухмыльнулся ему:
— Потому что я Безумно Эффектный Задира!
Правило №77. Профессор Флитвик не станет показывать фокусы за деньги
— А колесо умеете делать?
— Нет.
— Может стойку на руках сделаете?
— Нет!
— Переворот назад?
— Мерлиновы панталоны, мисс Уизли, нет! — в сердцах сказал профессор Флитвик, гневно тряхнув головой. — Нет и еще раз нет!
— Но вы такой маленький... как один из тех, кого Гермиона показывала мне на маггловских фотографиях. Она сказала, что не раз видела невысоких людей вроде вас, только в больших красных ботинках и с красным носом; еще показывали фокусы за деньги. — Глаза Джинни загорелись. — Я вам заплачу...
— Нет!
Правило №78. Мне не стоит говорить Амбридж "Волдеморт передавал "привет" всякий раз, когда вижу ее
— Обязательно было говорить, что означает "БЭЗ"? — гневно потребовала Гермиона у Рона, пока они шли на занятие по Защите от Темных Искусств. — Можно было бы обойтись и без этого!
— Он же сам спросил! — возразил Рон.
— Нет, не было такого! Снейп спросил, почему ты выкрикиваешь эту аббревиатуру, а не ее расшифровку.
— Да без разницы, — проворчал Рон, когда они вошли в кабинет. — БЭЗ! — вновь завопил Рон, привлекая внимание Амбридж и своих сокурсников.
Гермиона устало закатила глаза:
— Опять ты за свое.
— Это есть в списке!
— Но ты уже выполнил этот пункт...
Амбридж медленно приближалась к ним.
— Там написано "каждый раз", — заметил Рон.
— Но...
— А вот и нет.
— Ты не...
— Ну что?
— Ты не можешь...
— Да снимите уже себе комнату! — Гарри измождено закатил глаза, проходя мимо Амбридж. — Ах да, профессор. — Амбридж с удивлением на лице повернулась к Гарри, который выжидающе взирал на нее. — Волдеморт вам передавал "привет".
Правило №79. Мне запрещено ввязываться в драки
— Так, так, так. Кто тут у нас?! Грязнокровка и Уизел собственной персоной, — протянул голос позади Гермионы и Рона. — Комнату себе уже сняли? — Дружки Малфоя чуть ли не захрюкали от смеха.
— Очень остроумно, Малфой, — процедила Гермиона, схватив Рона за руку и потянув его за собой прочь.
— И куда? Сваливаешь, потому что не можешь дать отпор, — Драко вновь ухмыльнулся.
Гермиона встала на месте, не в силах выдерживать присутствие Малфоя. У нее и без того был достаточно тяжелый день: ей влепили двойку за эссе по зельеварению. Двойку! Да что с ней вообще такое творится? Вдобавок ко всему, гриффиндорцы неустанно подтрунивали над ней и Роном... в то время как между ними совсем ничего не было! Для полного счастья ей только нападок Малфоя не хватало.
Поэтому Гермиона в приступе ярости ударила его.
В очередной раз.
Правило №80. Мне нельзя заколдовывать сервиз профессора Трелони так, чтобы скопившаяся на дне чашек чайная гуща образовывала фигуру Грима. И тем более мне нельзя просить Сириуса Блэка преследовать профессора Трелони по школе в его собачьем обличии
Профессору Трелони было суждено умереть.
По крайней мере, она верила в это. В третий раз за текущую неделю на дне ее чайной чашки возникал Грим. Вчера Сибилла Трелони проснулась и обнаружила Грима в своем хрустальном шаре... и он никуда не пропадал! В том числе когда она пыталась рассмотреть что-то другое в своем будущем!
Как-то раз она, дрожа от волнения, выходила из замка; навстречу ей шли Гарри и Рон:
— Доброе утро, профессор.
Трелони тихонько вскрикнула, ужаснувшись от мысли о своей безвременной кончине, после чего замерла на месте, осознав, что в данный момент ее жизни ничего не угрожает, и облегченно выдохнула:
— О, тут только вы, мальчики.
— Все хорошо, профессор? — позаботился Рон, подавляя смешок.
— Да, да, все в порядке. Только... о, Мерлин пресвятой! — трясущейся рукой она указала куда-то вдаль. — Там Грим! Это Грим! О нет! — с этими словами она унеслась в сторону квиддичного поля в надежде спастись от жуткого Грима.
Рон повернулся к Гарри:
— И сколько мы должны Сириусу?
Гарри равнодушно пожал плечами:
— Сущие пустяки. Он попросил, чтобы Фред и Джордж выслали ему парочку тех косточек, которые они подарили ему на Рождество. Скорее всего, эти он где-то потерял.
Pure Padfootпереводчик
|
|
Wave, на то и OOC c AU. :)
|
Не могу не спросить: что означает "ВВВ"? :D
|
Pure Padfootпереводчик
|
|
Зеленый Дуб, Всевозможные Волшебные Вредилки. :D
|
Ахрр, а продолжение в принципе будет?)
|
Прекрасное продолжение!)))
|
Это продолжение тоже великолепное, особенно Фрост)
А вот с последним несколько перегнули палку, на мой взгляд |
Большое вам спасибо за продолжение перевода!!!
А Бьюллер это к чему отсылка? |
Pure Padfootпереводчик
|
|
Павелиус
Это отсылка к фильму "Выходной день Ферриса Бьюллера", главный герой которого, Феррис Бьюллер злостно прогуливает школу, подначивает пропускать занятия и своих друзей-одноклассников. (Вполне возможно, сюжет данного фанфика вдохновлен вышеупомянутой кинокартиной. :)) Из Википедии возьму выдержку: "В декабре 2014 года [фильм] был внесён в Национальный реестр фильмов США как обладающий культурным, историческим или эстетическим значением." На сайте urban dictionary дана следующая трактовка употребления отсылки "Bueller": слово используется в качестве заполнения пустот диалогового "пространства", когда заданный вопрос остается без ответа. 1 |
Pure Padfoot
Большое спасибо за пояснение, ознакомлюсь с фильмом.) |
Не понял шутку про "Плаксу Миртл".
|
О какая приятная десяточка! Только с пенни жаль что они Колину предложили. Много кто клюнул бы
1 |
Огромное вам спасибо за продолжение перевода!
|
152ой очень хорош, а оживший зефир так совсем прекрасен)
|
Просто прелесть, спасибо огромное! С нетерпением буду ждать продолжение
1 |
Большое вам спасибо за продолжение)
Сюжет развивается местами неожиданно) |
Отличное произведение, спасибо переводчику!
|
Большое вам спасибо за перевод этого потрясающего произведения! Очень подняло настроение)
|
Это прекрасно, спасибо!
1 |
Предыдущая глава |
↓ Содержание ↓
↑ Свернуть ↑
| Следующая глава |