↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Blumenkranz

Автор, Переводчик, Редактор

Фанфики

12 произведений» 
Слуга двух господ
Гет, Макси, Заморожен
39k 245 631
Плохие привычки
Гет, Мини, Закончен
7.1k 61 251 3
Доркас, зеркало и попугай
Джен, Мини, Закончен
4.2k 77 100 4
Декабрь и Тринадцатый
Джен, Мини, Закончен
1.4k 12 10 1
Плохой Санта меняет профессию
Гет, Мини, Закончен
2k 4 7

Переводы

2 произведения» 
Camerado
Гет, Макси, Заморожен
55k 135 1.1k 4
Бедная девочка
Джен, Миди, Закончен
5k 14 31

Редактура

1 произведение» 
Сладкий сюрприз
Слэш, Мини, Закончен
4.4k 47 229 4

Подарки

7 подарков» 
ПодарокШлюндра
От Synant
ПодарокВремя истинных чудес
От хочется жить
ПодарокЧёрный-чёрный зельевар
От Мару-Миау

Награды

40 наград» 
9 лет на сайте 9 лет на сайте
20 августа 2024
8 лет на сайте 8 лет на сайте
20 августа 2023
7 лет на сайте 7 лет на сайте
20 августа 2022
6 лет на сайте 6 лет на сайте
20 августа 2021
Создал 5 фандомов Создал 5 фандомов
14 апреля 2021

Блог » Поиск

До даты
В блоге фандома Бумажный дом
#фандомы #сериалы
Вчера ко мне обратилась пользователь Christmas fox с предложением внести поправки в фандом.
Я вижу, что chubush принимает те поправки к описаниям персонажей, где Christmas fox употребляет термин "Национальная Фабрика Монет и Марок" вместо "Испанский королевский монетный двор". Из-за разницы в переводе придется либо пересматривать все упоминания Монетного двора в описаниях персонажей, либо оставить так, как есть.

Про Монетный двор. Данного названия придерживается русская вики. На английском звучит аналогично, Royal Mint of Spain.

Доступное мне пояснение на английском:
Fábrica Nacional de Moneda y Timbre – Real Casa de la Moneda "National Coinage and Stamp Factory – Royal Mint", abbreviated as FNMT-RCM.

То же на испанском:
La Fábrica Nacional de Moneda y Timbre - Real Casa de la Moneda (FNMT-RCM)

То есть, на испанском есть второе название Real Casa de la Moneda , что и соответствует Королевскому монетному двору.

Какой политики придерживается фанфикс при работе с фандомами? Является ли англоязычная версия более "правильной" чем национальная?
Так как английский для большинства является более доступным языком, то мы брали имена и локации в согласии с английской версией. Думаю, не обошлось без ошибок, как с Алисией Сьеррой (Сиеррой в первой версии). (Тут тоже следует разобраться, так как вначале я видела Сиерра, что мы и занесли в графу "имя персонажа".)

Является ли русская вики и данные варианты переводов на ней ведущими при заполнении имен и локаций?

Призываются Ginger Wind , Bat_out_of_hell , Hermione Delacour
Свернуть сообщение
-
Показать полностью
Показать 12 комментариев
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть