↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

DVolk67

Автор, Переводчик, Иллюстратор

Блог » Поиск

До даты
#перевод
А как бы вы перевели распространенное в английском фэндоме прозвище Амбридж - Umbitch? Транслитерация Амбич не передает смысл. Ёбридж? Дряньбридж? Гадбридж?
Показать 17 комментариев
#перевод #Гарри_Поттер

Как бы вы перевели выражение "professional badass", если им характеризуется очень крутая женщина - аврор, способная, по слухам, голыми руками завалить тролля? "Профессиональный надиратель задниц" как-то не звучит. "Профессиональный отморозок"?
Показать 17 комментариев
#перевод

К вопросу о переводе имен собственных.
(речь про кота по кличке Mittens, досл. "перчатка", "варежка", "рукавица")

"Hey!" A girl with straight brown hair and blue eyes turned and glared at me and then turned back to her trunk and gasped. The cage on top of her trunk was empty. "Oh no! Mittens?! Mittens where are you?!"

"- Эй! - девушка с прямыми каштановыми волосами и голубыми глазами обернулась, сердито посмотрела на меня, затем снова повернулась к своим вещам и ахнула. Стоящая на ее сундуке клетка была пуста. - О нет! Варежка! Варежка, где ты?!"

И вот говорите что угодно про то, что имена не надо переводить, но фраза "Миттенс! Миттенс, где ты?" не говорит ни о чем. А один тот факт, что девочка назвала своего кота "Варежка", уже создает у читателя нужный образ.
Показать 18 комментариев
#ГП #вопрос #перевод

Вот как бы вы перевели название метлы Twigger-90? Twig - прут, веточка. Получается "Прутник-90"?
Показать 20 комментариев из 23
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть