↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Гарри Поттер и путь рунных камней (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Бета:
Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
Общий, Экшен
Размер:
Макси | 705 Кб
Формат по умолчанию
  • 705 Кб
  • 108 296 слов
  • 722 тысячи символов
  • 363 страницы
Статус:
В процессе | Оригинал: Закончен | Переведено: ~21%
Предупреждения:
ООС, Гет, Фемслэш
Обнаружив на чердаке старый сундук с дневниками Лили Поттер, Гарри открывает в себе талант к древним рунам. И это открытие уводит его по совершенно неожиданному пути...
Рационализм, изобретательность и поддержка любимых могут далеко завести.
Гарем, Дамбигад, врождённый дар, Мэри Сью и прочий набор начинающего волшебника в наличии.

Фанфик написан по заявке: Забытый сундук, или О пользе любопытства
Отключить рекламу
От переводчика:
Пейринг: Гарри/Гермиона/Тонкс/Флёр/Дафна. Несколько второстепенных пейрингов не указываются, ибо огромный спойлер.
В фанфике присутствуют лёгкие сцены гета и фемслэша.

Оригинал закончен. Перевод выполнен на 1/3.

Оригинал на Fanfiction.net: https://www.fanfiction.net/s/11898648/1/Harry-Potter-and-the-Rune-Stone-Path
Оригинал на Archiveofourown.org: https://www.archiveofourown.org/works/20715695/chapters/49211987
Перевод на фикбуке: https://ficbook.net/readfic/9313546

Этот перевод не имеет никакого отношения к переводу первых нескольких глав, выложенных на Rulate. Весь текст от начала до конца переводится мною самостоятельно.

Если вы желаете отблагодарить переводчика материально: https://money.yandex.ru/to/4100115390373220
 
Фанфик опубликован на других сайтах:    
Произведение добавлено в 12 публичных коллекций и в 67 приватных коллекций
Рекомендации олдфага (Фанфики: 127   456   Еlodar)
Гарри и Гермиона (Фанфики: 400   430   vicontnt)
ПАЙ (Фанфики: 749   273   lara123lara21)
Показать список в расширенном виде



Показано 3 из 3

argus-1957 рекомендует!
Очень, очень достойно. По окончании выкладки рекомендовано к прочтению.
Mitya Mir рекомендует!
То что пока переведено нашими достопочтенными переводчиками действительно достойно, но я не удержавшись начал читать оригинал и вот что я скажу: это такой треш, что становится обидно за прос.нный потенциал. Всё кругом бисексуалы, гей лесбиянкой погняя) автор ушёл куда-то, по кд однополые связи. Жаль, очень жаль
grey_box рекомендует!
Интересный фанфик, отличный переводчик.
Однозначно рекомендую к прочтению.


20 комментариев из 65 (показать все)
DVolk67переводчик
Насчет манеры разговаривать - полностью согласен. Особенно заметно после "Этой, с Хаффлпафа".
Но увы, автор так написал, я менять не могу.
Цитата сообщения DVolk67 от 27.08.2020 в 17:20
Насчет манеры разговаривать - полностью согласен. Особенно заметно после "Этой, с Хаффлпафа".
Но увы, автор так написал, я менять не могу.
Перевод то хороший, если какие-то недочеты и есть, я их по крайней мере не замечаю)
И как всегда на самом интересном
Ура)) Еще одна глава этой прекрасной истории)) Пожалуйста не бросайте ее, мне систематически лень читать фанфикшен на английском)))
Chaturanga вы просто кудесник! Создали целую вселенную и все герои такие живые... и так много деталей... дух захватывает, что же дальше то будет!!! Жду с нетерпением.
Это так должно быть или нет..?

> Перед тем, как ему удалось покинуть магазин, Артур Уизли сцепился с Люциусом Малфоем. Эти двое быстро перешли от оскорблений к обмену ударами, Рон криками подзадоривал отца, Молли орала, близнецы хмурились. После короткой потасовки Артур остался с фингалом под глазом, а Люциус, чью шею украшало сиденье от унитаза, сшиб с ног темноволосую девушку, Джинни и её подругу.

А конкретнее это: После короткой потасовки Артур остался с фингалом под глазом,
>а Люциус, чью шею украшало сиденье от унитаза.

Это в 4 главе.
Сперва дурочки стучат на Гарри, за тем станут оправдать Сириуса. Еще дурнее, чем в каноне.
DVolk67переводчик
Северянка
Так и написано. Как я понял, они в процессе драки слегка поколдовали.
"A short exchange of blows left Arthur with a black eye and Lucius – with a toilet seat around his neck – stumbling into the dark haired girl and then Ginny and her friend.
...
Lucius scowled twisting away and stalking down the street throwing the toilet seat off to the side."
DVolk67

Аааа! Спасибо, думала, может переводчик нашалил или специально так буквально написано. Что-то однако не смешно, наверное чисто англоязычный юмор.
В оригинале «Slytherin Slayers»
Возможно в оригинале название такое, потому что они победили чудовище Слизерина? То есть вариант со Слизеринскими Головорезами не имеет, имхо, того смысла, какой вкладывает автор. Если уважаемый DVolk отсек такие очевидные варианты, как "Убийцы Слизерина", "Истребители Слизерина", "Палачи Слизерина" и все их производные, то могу предложить такие варианты :
1. Слизеринские Рубаки - не знаю автора произведения, но как вариант отсылки к аниме "Рубаки" (The Slayers на английском).
2. Рубайлы из Слизерина - ну это уже больше отсебятина с примесью Ведьмака. Рубайлы там тоже чудовищ убивали.
Ну дальше уже еще больше отсебятины
3. Слизеринские ликвидаторы/Ликвидаторы Слизерина
4. Слизеринские Боевики
Дальше фантазия кончилась Т_Т.
Сокрушители Слизерина
Antony.McGreen
Отличный вариант!
М-да, знатно так нарглов встряхнули, знатно!
Бездарный перевод. Некоторые словосочетания просто выбешивают. Например слова Поттера что Шива его убьет за то что он якобы влип в неприятности в поезде. Это как? На него напал деметр и он ещё и виноват в этом случае? Железная логика! Потом что сломается поезд и потти тоже крайний?
DVolk67переводчик
Цитата сообщения scheld от 16.09.2020 в 01:00
Бездарный перевод. Некоторые словосочетания просто выбешивают. Например слова Поттера что Шива его убьет за то что он якобы влип в неприятности в поезде. Это как? На него напал деметр и он ещё и виноват в этом случае? Железная логика! Потом что сломается поезд и потти тоже крайний?


“I got into trouble on the train...” Harry said dejectedly. The students just stared at him waiting so he continued in a quiet voice, “Shiva is going to kill me...”

Есть другие варианты перевода?
Публикация перевода второй части начнётся через несколько месяцев (возможно, к новому году). Более точный срок, увы, назвать не могу, т.к. сам перевод ещё не завершён и я не знаю, сколько времени он займёт.

(рыдаю)
Уважаемый переводчик, спасибо за чудесную историю. С нетерпением будем ждать продолжения
Переведено неплохо. Сам фанфик нормальный. Идиотизмы есть, но не раздражают.
Интересная глава. Но битва с дементорами чуть чуть не дотянула.. все время во всех фанфах сравниваю её с битвой у Лицо в Ночи..
Замечание по поводу обращения Сириуса к Гарри.
В русскоязычном фандоме довольно часто используется (да, штамп, знаю, но всё же...) обращение "детёныш" -- намёк на анимагию и самого Сириуса, и Джеймса. Дескать, ребёнок Оленя и крестник Пса -- вполне себе детёныш.
Вариант "щенок" или "щеночек" тоже, кстати, используется (причём не в переводных, а во вполне себе оригинально-русских фиках), но тут соглашусь -- не самый удачный вариант.
Спасибо большое за перевод. У вас очень здорово получается!
Довольно интересный фанфик, хотя мне кажется с рунами перебарщивают немного, на мой взгляд создание патронуса рунами должно передаватся очень сложно и муторно.
Обращение переводчика к читателям
DVolk67: Публикация перевода второй части начнётся через несколько месяцев (возможно, к новому году). Более точный срок, увы, назвать не могу, т.к. сам перевод ещё не завершён и я не знаю, сколько времени он займёт.

Если вам понравилось и вы желаете отблагодарить переводчика материально: https://money.yandex.ru/to/4100115390373220
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть