Владимира Светлова
Вовремя же вы начали! Сериалу пару месяцев назад ровно 40 лет стукнуло)))) 1 |
Скарамар
Между прочим, на фанфиксе нет такого фандома, ну непорядок же)) Вот я всё жду, чтобы завели - есть фики, чтобы выложить)))) |
Ндг
голос у его дублера реально такой сладенький, что можно было голосом одним всех соблазнять))) У самого Дэвиса голос совсем другой |
Просто Ханя
Несмотря на то, что вы всё перепутали, вы всё же при этом и верно всё объяснили))) Мейсон реально мутил с монашкой в первом (по-нашему) сезоне. Только она ушла из монастыря, и он даже собирался на ней жениться. А потом, после её чудовищной смерти, стал алконавтом и по договору сделал ребёнка одной тётке, при этом женившись на другой, беременной от Круза))) Ну и там где-то после этого его кто-то пытался то ли подставить, то ли убить, и следы привели в тот самый монастырь, где был нехороший падре и неадекватная монашка (я эту часть уже не смотрела, но по слухам что-то такое нарисовывается))) |
Владимира Светлова
Не, их было пять))) Четыре снялись в сериале, первый был на промо, но в сериале уже не снялся. Нам показали двоих (того, что в коме лежал и того, что самый долгоиграющий и последний) |
Хэлен
Учитывая, что сериал снимали на студии в ЛА, то как пруф он весьма сомнителен. В реальной СБ (я там была) даже нет пляжа с закатом (там побережье находится на мысе, который смотрит на юг-юго-запад), т.е. какой-то намёк на закат на побережье может быть только в середине зимы. При этом в сериале, как я помню, народ постоянно закаты смотрел на берегу - а это возможно тоже на побережье ЛА, типа Санта-Моники, Венис и т.п. |
Юлия Полонская
Показать полностью
Было неудобно, когда надо назвать предмет или явление, а помнишь только одно слово из всех языков. Или не помнишь перевод — в голове просто образ. Ты знаешь, что это, но не можешь найти эквивалент. Или можешь, но не на том языке, что надо) Ну, это вообще типичное явление))) Что хуже - я иногда на русском слово вспомнить не могу, зато на всех остальных - пожалуйста)) И хорошо ещё, когда это какая-то концепция или понятие современное - многие могут понять, потому что есть похожее заимствование. Хуже, когда это какой-то предмет или вещь, которая чисто по-русски называется - и на меня смотрят странно)))Английский с немецким, немецкий с норвежским, в норвежском тыкаю слова, которых нахваталась со шведского и поехали. В дурдом. Есть такая штука онлайн, где вам предлагают аудио нескольких языков, и вы должны угадать, какой именно звучит в какой момент. Это что-то типа игры с повышением ставок, где сначала только языки ООН, потом европейские, потом восточные и африканские добавляются. Короче, по итогам 3х дней с этой игрушкой я поняла, что некоторые скандинавские (кажется, хуже всего датский) звучат более по-немецки, чем сам немецкий. Так что я вашей мешанине с норвежским и шведским вообще не удивляюсь - думаю, это очень органично звучит))Любопытно, что говорят правду про изучение - каждый последующий язык проще предыдущего. По факту, особо сильно булки напрячь нужно только с первым иностранным языком, мой крайний давался уже на уровне "поколупать в носу") Ну или это так было у меня... Не знаю-не знаю... Итальянский я пыталась учить 2 раза, причем оба раза были после того, как я в школе учила французский и латынь. Но не идёт он у меня, хоть ты что с ним делай. Возможно, потому что правильной мотивации не было: сам язык красивый, но общаться с итальянцами желания нет никакого))Да и вообще, иногда приходит в голову мысль поучить какой-нибудь новый язык, но потом я понимаю, что нет такого языка, который я бы хотела выучить. Китайский учило 7 знакомых, я даже несколько фраз на нём говорю с правильными тонами, отлично знакома с его структурой и грамматикой (или отсутствием оной), но ни в Китай ехать нет желания, ни "мяукать" его нет. Так что нет. Арабский или японский были бы хорошем челленджем, но тоже наблюдала за изучающими его, хорошо понимаю структуру и грамматику арабского, знаю кучу слов в оригинальном звучании (а не в том, что они ушли в персидский), но понимаю, что потребуется слишком много усилий: сначала выучи литературный (как основу всего), а потом придётся ещё и какой-то региональный диалект учить (и выучив египетский, например, я никогда саудовцев не пойму). Много есть знакомых, которые знают венгерский - вот он тоже хорошо так от привычных европейских отличается. Если бы были намёки на его применение в жизни - поучила бы, там всё "не как у людей". Моя подруга — носитель персидского, и это чистый кайф слушать Это да... "сладкозвучный фарси". А подруга иранка или таджичка? Потому что чисто фонетически они будут очень по-разному звучать. Так же, как и мужская и женская версия персидского очень на слух отличаются (хотя, вроде, произносится всё одно и то же)) |
Юлия Полонская
Показать полностью
Scaverius Да. Позволю себе минуту на выпендрёж, но я полиглот. Даже если языки родственные, это не помогает, потому что мозг все равно багует и разделяет их. Это для него не одно и то же. Подумала, кстати, о межъязыковых "багах". У вас их точно никогда не бывает? У меня есть пара языков, которые регулярно смешиваются, притом, что не являются близкородственными. Так получилось, что английский я знаю с детства, французский учила в школе. А потом в универе в качестве основной специализации у меня был персидский, в дополнение к которому дали почему-то опять английский. Я была в возмущении и решила, что французский тоже будет у меня в дипломе, поэтому со второго семестра стала регулярно заниматься французским сама. То есть у меня на тот момент был очень активный английский, очень интенсивный (но начальный) персидский и слегка подзабытый, но ранее хорошо изученный французский. Так вот, я поймала себя на том, что частенько, пытаясь устно переводить фразу, вставляла персидское слово во французское предложение - и меня это ни грамма ни смущало!!! Более того, сейчас, спустя годы, когда мне надо вспомнить или французский, или персидский (мало пользуюсь и тем, и другим), я опять-таки прекрасно вставляю французские слова в персидские фразы, и только сделав это, понимаю, что опять изобрела какую-то фигню. Тут, конечно, несколько факторов: 1) я никогда не ДУМАЛА на французском, т.е. несмотря на долгие годы его изучения, он никогда не был языком моего внутреннего "я". 2) Французский и персидский, несмотря на не очень близкое родство, всё же родственны. У них очень схожая грамматика (чуть шире английской), но самое главное - они похожи ФОНЕТИЧЕСКИ. Да, в персидском тоже ставится ударение на последний слог, есть куча существительных, заканчивающихся на "е", и в целом согласные совпадают почти на 100%. 3) В персидском очень много французских заимствований. Мне кажется, что если бы персы ещё и писали латиницей, то я бы в своё время ничтоже сумняшеся и на письме вставляла французские слова в персидский. Слава богу, что барьер письменности меня останавливал, а то преподы ржали бы, читая мои опусы 1 |
Юлия Полонская
Scaverius Вот, кстати, да. Я могу придумать кучу сюжетных поворотов, но пока мне не станет снова интересно читать по тому же фандому, что я пишу, заставить себя писать крайне сложно. Мне помогает, что по этому фандому почти нет ничего на английском, так что мозг сразу правильно настраивается)))Да. Позволю себе минуту на выпендрёж, но я полиглот. Даже если языки родственные, это не помогает, потому что мозг все равно багует и разделяет их. Это для него не одно и то же. 1 |
Юлия Полонская
Scaverius Звучит, как рабочая тема. А пользуетесь "музыкой для проживания"? Я читала, что многие авторы искусственно погружают себя в нужное состояние для такой вот работы. Я вот как-то писала сцену, где всеобщего любимца подстреливают, а он потом истекает кровью на руках у брата и любимой девушки (а та медсестра и пытается его спасти). Писалось мне легко и интересно, я массу медицинской литературы перелопатила, в т.ч. об оказании первой помощи. Много раз переписывала, но не потому, что прокрастинировала, а хотела сделать ещё круче эту сцену. И кажется, только когда включила по кругу Rain in your Black Eyes, мне наконец удалось поймать правильный ритм сцены. Кстати, я до сих пор не решила, выживет ли чувак, так что лёгкость написания никак не связана с тем, что я якобы знала, что у героя всё будет чики-пуки 1 |
Ярик
Asteroid Ну, если ты используешь термин в каком-то своем значении, а не общепринятом, то когда возникает непонимание, виноват тут только ты. Ага, меня вот это-то больше всего и бесит. Когда под логикой и рациональностью автор понимает что-то совсем иное, чем нормальные люди, окончившие университет 4 |
Artemo
Показать полностью
Janeway Я в курсе, что живёт))) И именно поэтому в чужом языке слова по большей части имеют иные значения, чем в языке-источнике. Я вообще лингвист и понимаю, что и языки живут и развиваются, и что языковая норма не может длиться более пары-тройки десятков лет, как бы ни старались всякие там граммар-наци))) Бакс уже само по себе является формой множественного числа. Однако "баксы". Инуит - тоже форма множественного числа, однако "инуиты" и inuits. В чужом языке слово живёт своей жизнью. С баксами всё просто - во-первых, единственное число и в английском крайне редко употребляется (хотя 100% осознаётся), во-вторых, попало к нам из кино в те времена, когда спецов по американской бытовой культуре не было, поэтому переводили "как слышим, так и пишем". С инуитами ещё проще - их язык вообще известен в лучшем случае десятку человек в мире (кроме самих инуитов), так что возмущаться некому)) С муджахедами же спецов было более-менее достаточно в момент попадания слова в язык, но было слишком много в этой теме народа вообще в то время (особенно в сми), которые были не в теме языковых тонкостей, либо студентов-недоучек. Просто конкретно мой науч.рук. был ещё и преподом того самого журналиста-недоучки (не будем поминать имя на текущий момент иноагента), который впервые и употребил эту неправильную форму в русском. И понеслась. Возможно, именно эта форма лично меня триггерит просто 1 |
Заяц
Да я в курсе. Даже в персидском (или дари - персидском Афганистана), откуда это слово разошлось по всему свету, это слово (как и талибан) уже не является своим, родным. Поэтому, например, афганцы к "талибану" (который тоже уже является множественным числом в арабском от слова "талиб" - ученик) свой суффикс множественного числа привешивают. И это при том, что у них в языке не менее 30% заимствований из арабского, в том числе весьма экзотических форм т.н. "ломаного множества" (типа "фард" (ед.ч., "человек") - "афрад" (мн.ч., "люди")) 2 |
Заяц
Я поняла. Мне уже из нескольких источников в последнее время настойчиво стучится мысль, что надо книгу про "Трансгуманизм", что где-то на старой квартире валяется, найти и заново прочитать (читала в 12 лет, поняла мало что, много возмущалась, но помню ещё меньше) 1 |
Desmоnd
ЗаяцМожет писал он для умных, вот только не вышло. Вот-вот. Я вообще всё пытаюсь понять - те миллионы, что его прочитали и перевели и на руках носят, кто они в плане образования??? Потому что людям, вообще не в теме науки, там сложно читать будет, заумно и занудно. А тем, кто разбирается в научных исследованиях, всё это будет смотреться совершенно по-идиотски5 |
Заяц
а причём тут политика? Я когда про американцев писала, имела в виду их средний уровень образования и представление о научных методах, а не аффилиацию по демократам и республиканцам 2 |