↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Владимира Светлова
Вовремя же вы начали! Сериалу пару месяцев назад ровно 40 лет стукнуло))))
Скарамар
Между прочим, на фанфиксе нет такого фандома, ну непорядок же))
Вот я всё жду, чтобы завели - есть фики, чтобы выложить))))
Ндг
голос у его дублера реально такой сладенький, что можно было голосом одним всех соблазнять))) У самого Дэвиса голос совсем другой
Просто Ханя
Несмотря на то, что вы всё перепутали, вы всё же при этом и верно всё объяснили))) Мейсон реально мутил с монашкой в первом (по-нашему) сезоне. Только она ушла из монастыря, и он даже собирался на ней жениться. А потом, после её чудовищной смерти, стал алконавтом и по договору сделал ребёнка одной тётке, при этом женившись на другой, беременной от Круза))) Ну и там где-то после этого его кто-то пытался то ли подставить, то ли убить, и следы привели в тот самый монастырь, где был нехороший падре и неадекватная монашка (я эту часть уже не смотрела, но по слухам что-то такое нарисовывается)))
Владимира Светлова
Не, их было пять))) Четыре снялись в сериале, первый был на промо, но в сериале уже не снялся. Нам показали двоих (того, что в коме лежал и того, что самый долгоиграющий и последний)
Хэлен
Учитывая, что сериал снимали на студии в ЛА, то как пруф он весьма сомнителен. В реальной СБ (я там была) даже нет пляжа с закатом (там побережье находится на мысе, который смотрит на юг-юго-запад), т.е. какой-то намёк на закат на побережье может быть только в середине зимы. При этом в сериале, как я помню, народ постоянно закаты смотрел на берегу - а это возможно тоже на побережье ЛА, типа Санта-Моники, Венис и т.п.
Она из Ирана. И голос еще у нее такой мягкий что это почти как поэзия)
Ну тогда всё ясно. У меня голос не мягкий, даже, скорее, наоборот, плюс я сначала дари учила (это персидский Афганистана), а там свои особенности произношения, он более "по-русски" звучит, т.е. более жёстко. Так вот даже при этих условиях если я читаю кому-то персидскую поэзию (даже про то, как у автора вывалились все зубы)))), народ обычно в ступор впадает, как заколдованный - и говорят потом, что ничего красивее не слышали
За страдания читателей — это отдельный кайф. На других площадках меня даже обзывали за все, что я делала со своими персонажами. Ну, значит, я добилась желаемого эффекта)))
А я вот наоборот, никогда кровожадностью не славилась (но славилась отсутствием ХЭ, за редким исключением). Но тут прям захотелось кровищи кровавой - и я подумала, что будет не очень эффектно, если это случится с кем-то, кроме любимца женщин и детей))
Юлия Полонская
Было неудобно, когда надо назвать предмет или явление, а помнишь только одно слово из всех языков. Или не помнишь перевод — в голове просто образ. Ты знаешь, что это, но не можешь найти эквивалент. Или можешь, но не на том языке, что надо)
Ну, это вообще типичное явление))) Что хуже - я иногда на русском слово вспомнить не могу, зато на всех остальных - пожалуйста)) И хорошо ещё, когда это какая-то концепция или понятие современное - многие могут понять, потому что есть похожее заимствование. Хуже, когда это какой-то предмет или вещь, которая чисто по-русски называется - и на меня смотрят странно)))
Английский с немецким, немецкий с норвежским, в норвежском тыкаю слова, которых нахваталась со шведского и поехали. В дурдом.
Есть такая штука онлайн, где вам предлагают аудио нескольких языков, и вы должны угадать, какой именно звучит в какой момент. Это что-то типа игры с повышением ставок, где сначала только языки ООН, потом европейские, потом восточные и африканские добавляются. Короче, по итогам 3х дней с этой игрушкой я поняла, что некоторые скандинавские (кажется, хуже всего датский) звучат более по-немецки, чем сам немецкий. Так что я вашей мешанине с норвежским и шведским вообще не удивляюсь - думаю, это очень органично звучит))
Любопытно, что говорят правду про изучение - каждый последующий язык проще предыдущего. По факту, особо сильно булки напрячь нужно только с первым иностранным языком, мой крайний давался уже на уровне "поколупать в носу") Ну или это так было у меня...
Не знаю-не знаю... Итальянский я пыталась учить 2 раза, причем оба раза были после того, как я в школе учила французский и латынь. Но не идёт он у меня, хоть ты что с ним делай. Возможно, потому что правильной мотивации не было: сам язык красивый, но общаться с итальянцами желания нет никакого))
Да и вообще, иногда приходит в голову мысль поучить какой-нибудь новый язык, но потом я понимаю, что нет такого языка, который я бы хотела выучить. Китайский учило 7 знакомых, я даже несколько фраз на нём говорю с правильными тонами, отлично знакома с его структурой и грамматикой (или отсутствием оной), но ни в Китай ехать нет желания, ни "мяукать" его нет. Так что нет.
Арабский или японский были бы хорошем челленджем, но тоже наблюдала за изучающими его, хорошо понимаю структуру и грамматику арабского, знаю кучу слов в оригинальном звучании (а не в том, что они ушли в персидский), но понимаю, что потребуется слишком много усилий: сначала выучи литературный (как основу всего), а потом придётся ещё и какой-то региональный диалект учить (и выучив египетский, например, я никогда саудовцев не пойму).
Много есть знакомых, которые знают венгерский - вот он тоже хорошо так от привычных европейских отличается. Если бы были намёки на его применение в жизни - поучила бы, там всё "не как у людей".
Моя подруга — носитель персидского, и это чистый кайф слушать
Это да... "сладкозвучный фарси". А подруга иранка или таджичка? Потому что чисто фонетически они будут очень по-разному звучать. Так же, как и мужская и женская версия персидского очень на слух отличаются (хотя, вроде, произносится всё одно и то же))
Показать полностью
Юлия Полонская
Scaverius
Да.
Позволю себе минуту на выпендрёж, но я полиглот. Даже если языки родственные, это не помогает, потому что мозг все равно багует и разделяет их. Это для него не одно и то же.

Подумала, кстати, о межъязыковых "багах". У вас их точно никогда не бывает?

У меня есть пара языков, которые регулярно смешиваются, притом, что не являются близкородственными. Так получилось, что английский я знаю с детства, французский учила в школе. А потом в универе в качестве основной специализации у меня был персидский, в дополнение к которому дали почему-то опять английский. Я была в возмущении и решила, что французский тоже будет у меня в дипломе, поэтому со второго семестра стала регулярно заниматься французским сама. То есть у меня на тот момент был очень активный английский, очень интенсивный (но начальный) персидский и слегка подзабытый, но ранее хорошо изученный французский. Так вот, я поймала себя на том, что частенько, пытаясь устно переводить фразу, вставляла персидское слово во французское предложение - и меня это ни грамма ни смущало!!! Более того, сейчас, спустя годы, когда мне надо вспомнить или французский, или персидский (мало пользуюсь и тем, и другим), я опять-таки прекрасно вставляю французские слова в персидские фразы, и только сделав это, понимаю, что опять изобрела какую-то фигню.
Тут, конечно, несколько факторов: 1) я никогда не ДУМАЛА на французском, т.е. несмотря на долгие годы его изучения, он никогда не был языком моего внутреннего "я". 2) Французский и персидский, несмотря на не очень близкое родство, всё же родственны. У них очень схожая грамматика (чуть шире английской), но самое главное - они похожи ФОНЕТИЧЕСКИ. Да, в персидском тоже ставится ударение на последний слог, есть куча существительных, заканчивающихся на "е", и в целом согласные совпадают почти на 100%. 3) В персидском очень много французских заимствований.
Мне кажется, что если бы персы ещё и писали латиницей, то я бы в своё время ничтоже сумняшеся и на письме вставляла французские слова в персидский. Слава богу, что барьер письменности меня останавливал, а то преподы ржали бы, читая мои опусы
Показать полностью
Когда у тебя есть опыт неприятных переживаний, можно пройти через них, а когда ты относишься к этому поэтически - странным образом боль персонажей соединяется с авторским удовлетворением, и итоговый результат это скорее приятный.
Ну вот я как раз писала выше упомянутую кровавую сцену, когда ещё не начала приходить в себя от потери близкого человека. Но не смотря на это, писалось легко и никаких триггеров своих я не затронула. То есть получается, что желание написать эту кровищу пришло из-за упаднического настроения, но когда я её писала, то не переживала за героя или за своё горе, полностью абстрагировалась и наслаждалась процессом (а также реакцией читателей))))))
Юлия Полонская
Scaverius
Да.
Позволю себе минуту на выпендрёж, но я полиглот. Даже если языки родственные, это не помогает, потому что мозг все равно багует и разделяет их. Это для него не одно и то же.
Вот, кстати, да. Я могу придумать кучу сюжетных поворотов, но пока мне не станет снова интересно читать по тому же фандому, что я пишу, заставить себя писать крайне сложно. Мне помогает, что по этому фандому почти нет ничего на английском, так что мозг сразу правильно настраивается)))
Юлия Полонская
Scaverius

Звучит, как рабочая тема. А пользуетесь "музыкой для проживания"? Я читала, что многие авторы искусственно погружают себя в нужное состояние для такой вот работы.

Я вот как-то писала сцену, где всеобщего любимца подстреливают, а он потом истекает кровью на руках у брата и любимой девушки (а та медсестра и пытается его спасти). Писалось мне легко и интересно, я массу медицинской литературы перелопатила, в т.ч. об оказании первой помощи. Много раз переписывала, но не потому, что прокрастинировала, а хотела сделать ещё круче эту сцену. И кажется, только когда включила по кругу Rain in your Black Eyes, мне наконец удалось поймать правильный ритм сцены.
Кстати, я до сих пор не решила, выживет ли чувак, так что лёгкость написания никак не связана с тем, что я якобы знала, что у героя всё будет чики-пуки
Ярик
Asteroid
Ну, если ты используешь термин в каком-то своем значении, а не общепринятом, то когда возникает непонимание, виноват тут только ты.

Ага, меня вот это-то больше всего и бесит. Когда под логикой и рациональностью автор понимает что-то совсем иное, чем нормальные люди, окончившие университет
Artemo
Janeway
Бакс уже само по себе является формой множественного числа. Однако "баксы".
Инуит - тоже форма множественного числа, однако "инуиты" и inuits.
В чужом языке слово живёт своей жизнью.
Я в курсе, что живёт))) И именно поэтому в чужом языке слова по большей части имеют иные значения, чем в языке-источнике. Я вообще лингвист и понимаю, что и языки живут и развиваются, и что языковая норма не может длиться более пары-тройки десятков лет, как бы ни старались всякие там граммар-наци)))

С баксами всё просто - во-первых, единственное число и в английском крайне редко употребляется (хотя 100% осознаётся), во-вторых, попало к нам из кино в те времена, когда спецов по американской бытовой культуре не было, поэтому переводили "как слышим, так и пишем".
С инуитами ещё проще - их язык вообще известен в лучшем случае десятку человек в мире (кроме самих инуитов), так что возмущаться некому))

С муджахедами же спецов было более-менее достаточно в момент попадания слова в язык, но было слишком много в этой теме народа вообще в то время (особенно в сми), которые были не в теме языковых тонкостей, либо студентов-недоучек. Просто конкретно мой науч.рук. был ещё и преподом того самого журналиста-недоучки (не будем поминать имя на текущий момент иноагента), который впервые и употребил эту неправильную форму в русском. И понеслась. Возможно, именно эта форма лично меня триггерит просто
Показать полностью
Заяц
Да я в курсе. Даже в персидском (или дари - персидском Афганистана), откуда это слово разошлось по всему свету, это слово (как и талибан) уже не является своим, родным. Поэтому, например, афганцы к "талибану" (который тоже уже является множественным числом в арабском от слова "талиб" - ученик) свой суффикс множественного числа привешивают. И это при том, что у них в языке не менее 30% заимствований из арабского, в том числе весьма экзотических форм т.н. "ломаного множества" (типа "фард" (ед.ч., "человек") - "афрад" (мн.ч., "люди"))
Заяц
Я поняла. Мне уже из нескольких источников в последнее время настойчиво стучится мысль, что надо книгу про "Трансгуманизм", что где-то на старой квартире валяется, найти и заново прочитать (читала в 12 лет, поняла мало что, много возмущалась, но помню ещё меньше)
самых верных его муджахеддинов
"Муджахеддин" уже само по себе является формой множественного числа (в арабском языке, откуда изначально слово). Так что либо муджахеды, либо муджахеддин, но уж никак не *муджахеддины.
Desmоnd
ЗаяцМожет писал он для умных, вот только не вышло.
Вот-вот. Я вообще всё пытаюсь понять - те миллионы, что его прочитали и перевели и на руках носят, кто они в плане образования??? Потому что людям, вообще не в теме науки, там сложно читать будет, заумно и занудно. А тем, кто разбирается в научных исследованиях, всё это будет смотреться совершенно по-идиотски
Заяц
а причём тут политика? Я когда про американцев писала, имела в виду их средний уровень образования и представление о научных методах, а не аффилиацию по демократам и республиканцам
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть