↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

doof

Переводчик
Благодарю! :3
Justice Rainger
тоже не выход - особо ушлые пробьют по паре фраз в гугле и выйдут на сайт, где висит оригинал, следовательно, комменты, деанон и тыды ))
Ну шож за беда-то!(
И как решить эту проблему, чтоб и волки сыты, и овцы целы - бог весть.
Заливать оригинал на, скажем, гуглодоки — только чтобы владелец документа не повторял ника — и давать ссылку в примечаниях?
Velloso
Такие "искажения" - плохой перевод, неправильный.
В правильном переводе должны сохранятся литературные косяки автора оригинала, его своеобразный стиль.
Ни у теоретиков переводоведения, ни у просто мэтров — тех же Галь и Чуковского — ничего подобного нет. Они могут говорить про сохранение стилистических особенностей автора, и это будет верно, но особенность ≠ ошибки, огрехи, опечатки и просто законы < другого языка >. Что русскому нормально, то английскому — смерть, и наоборот, и вообще в любой языковой паре. Сохранить кучи местоимений, тема-рематические связи и прч. того же англа в переводе на русский это просто плохое понимание того, как работает русский, а не перенос своеобразия буржуйского автора. Нет, конечно, есть более спорные моменты, как те же фактические или логические ошибки у автора (не знает, как работает пистолет, чужая культура, физика, химия, етц.), которые если переводчик и может взяться править, то лучше бы с пониманием дела и очень аккуратным подходом.
А я правильно понимаю, что если что-то из разряда про египетские пирамиды, то это в пятую номинацию и совсем необязательно связывать это с Хогвартсом?
11. Серийные убийцы по всему миру связываются друг с другом посредством Интернета.
А про это даже сериал сняли. Средней паршивости, но однако.
https://www.kinopoisk.ru/series/921365/
Опричница
Ой-вей, спасибо, гляну.)
Мне всё давно не даёт покоя вопрос: а что определяет/отличает от хоррора (психологический) триллер?
YUVITA
Н-да, наверное.
YUVITA
Ryska200
Не встречала ещё авторов фанфиков, которые были бы против публикации переводов их работ.
В моей "практике" было такое. Организовывали сборник фиков по MLP, и один из авторов, которого мы хотели перевести, согласия не дал — но это сборник для печати, конечно, хоть и неофициальной без всяких ISBNов. Автор, как сказал, хочет сам своё у себя издать, а так могут какие-то проблемы юридические возникнуть.)
YUVITA
Один момент: это если возникнет желание опубликовать перевод официально.
Feature in the Dust
Это что - поняшек не будет? *убежала рыдать*
:)
Возможно (и надеюсь), будут — но кто бы мог знать…
Semantica
Хорошо, ещё раз спасибо.)
А ещё вопросец: на "Далёкие планеты" пойдёт только НФ про космос, или всякие киберпанки и стимхэды тоже принимаются?
ElenaBu
doof
Я ещё проверяю доработки, так-то. :)
Да это я что-то как обычно: хотел много натащить, а не получилось.)
Опять все дедлайны сгорели. :(
Semantica
Окей, спасибо.)
Semantica
О, хорошо. А просто дружеские, неромантические (или с лёгким намёком на романтику) отношения Амуру подойдут?
По-моему, немного односторонняя ситуация получается. В картинки-то реализма добавили, а в номинациях для него только романтика и приключения. Нет ли резона расширить номинацию Амура (или новую добавить) для слайс-оф-лайфа, обыденности и нелюбовных ангстов и отношений?
Sweett
Feature in the Dust
Согласна, Маяк отличный. ;)
(с замеченным шероховатостями перевода могу добрести в комменты - если надо)
Спасибо! Был бы благодарен, подрихтовать всегда хорошо :)
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть