↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

doof

Переводчик
doofпереводчик
Раэл
Спасибо!)
doofпереводчик
Раэл
Ninguem
Прощу прощения, на Фанфиксе не везде успеваю. Вот: Под ивой. Но, правда, староватое уже — но, возможно, будет интересно. :)

И всем остальным, кто прочёл, прокомментировал, прорецензировал, прообозрел и проотозвался, — большущее спасибо!) Я думаю, автору будет приятно, что его так оценили за рубежом (а он спрашивал~).
doofпереводчик
Ninguem
А, на самом деле, есть такая букв… легенды такие. Но пока показывать нельзя — анонимность; но потом могу скинуть.
doofпереводчик
Ложноножka
Благодарю! Я, прочитав про тысячу лап, сразу представил дракомножку — и теперь не лезет с головы.)
doofпереводчик
Э Т ОНея
Спасибо. :)
doofпереводчик
Мурkа
Спасибо. Как часто бывает, под маской сверхъестественного ужаса прячутся очевидные (и не очень) бытовые страхи перед неизвестностью и оправдания стагнации, а истории о жутком — переложение их в текст~
doofпереводчик
Cabernet Sauvignon
Тогда ещё раз “спасибо”. ^^
О, я понял! Они ждут, когда у призраков кончится золото, чтобы с ним уехать в Вега… Пегас.)
doofпереводчик
Cabernet Sauvignon
Благодарю, но тут, правда, я лишь скромный переводчик — бо́льшая заслуга у автора оригинала.)
В смысле: если город закрыт от чужаков и ни с кем не торгует - польза им в золоте?
Возможно (как мне показалось), они закрылись ДЛЯ, но не ОТ, т.е. могут периодически совершать вылазки к соседям за припасами.
doofпереводчик
Крон
Спасибо большое — и очень рад, что понравилось. ^^
doofпереводчик
Крон
Очень качественно переведенная история, можно сказать, высший пилотаж - поэтично и образно.
Благодарю! Тут очень кстати пришлись "Невидимые города", цитаты из которых у автора вынесены в эпиграфы. Даже немного читнув, очень проникаешься такой… своеобразной стилистикой.
doofпереводчик
Miyavi_Takihara
Это было... сказочно. Несмотря на тон и настрой, все равно это звучит не как рассказ, а как сказка... легенда. Спасибо за перевод!
Спасибо! :) Мне этот сборник напоминает отчасти книги лорда Дансени — оно вот как-то берёт, берёт и ухватывает ощущение далёких, полумифических стран и мест. И сама форма любопытна: текст как бы рассказывает историю на одних описаниях и экспозиции.
doofпереводчик
Скарамар
Ах, эта вещь. То-то, думаю, знакомо звучит описание тех. характеристик.) У знакомых смешанное впечатление: кто-то так же жалеет, что недоперевели, кто-то скучным называет. Мне "Старлайт" тяжеловат как-то, не моя чашка чая. Ну, а пони и правда могут быть на любителя — не даром порой с фуррями сравнивают.
doofпереводчик
Скарамар
Таки любопытно было бы глянуть~
doofпереводчик
Скарамар
Какой большой фанфик по сравнению с остальными! Я не знаю поней, поэтому некоторые моменты могла упустить при чтении, но перевод хорош, глаз практически нигде не зацепился. А сам фанфик полезно было прочитать в плане большего знакомства с каноном, потому как меня попросили перевести фанфик-макси по поням, а мне что-то стремно браться)))
Спасибо. :) И спасибо "Зелюкам", единственный мультифан, куда больше 100 Кб пускают. Я, в принципе, на многое не рассчитываю, но конкурс был хорошим мотиватором, чтобы перевод закончить, а история с ним была долгая. Главное — и что радует, — если кому-то из осиливших зайдёт, и то уже хорошо. А что за макси по поням такой, коль не секрет?
Анонимный автор
Хоррор — действительно сложный для, гм, вхождения жанр (и это не говоря о нюансах субжанров типа сплаттера, психотриллера, маньяков, лавкрафтианы и т.п.). Если тема в какой-то степени интересует, мог бы порекомендовать советы от Степана Кинговича и эссе Лавкрафта "Сверхъестественный ужас в литературе". Последнее в особенности.

Я ещё немного подумал и таки разрешите исправлюсь: язык у вас, вообще-то, хороший — просто в изящность построения теряется в тяжеловесности описываемых сцен; вот, пожалуй, так вернее стоило сформулировать свою мысль.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть