Спасибо!
|
ReFeRy
Спасибо. Теперь ответ более чем конкретен. |
lrkis
невозможно добавить у меня. |
ReFeRy
нет, вы ответили, что сервис хранит последнюю версию и удалить текст можно только если нажать "закрыть" |
ReFeRy
Тогда к сожалению сервис все еще не белый и не законопосушный. Потому что не пользователь грузит текст, а сервис в себя сохраняет и после распространяет, что является прямым нарушением статьи об исключительных правах на произведение. И мы возвращемся опять в порочный круг. Сервис не может предоставлять пользователям старые версии текстов, которых уже нет. для каждого пользователя в личное пользование должна создаваться своя, актуальная на тот момент времени, когда он ее создает. Вы же позиционируете сервис для личного использования? Доступного только конкретному пользователю вашего сайта. |
текст который уже скрыт я имею в виду.
|
ReFeRy
я немного не про то. Вот есть текст мне он виден. был например обновлен 15 минут назад. Остаьные его как увидят? в той версии которая была обновлена 15 минуту назад, или сервис будет игнорировать запрет на частое обновление ( обновление раз в час) для другого пользователя? |
как работет статус обновления и разделяется ли оно по пользователям?
|
Если я нажала читать и мне текст открылся, а потом он был убран в черновики или удален, как будут его видеть другие пользователи и будет ли удаляться текст у меня?
|
ReFeRy
нет. я убираю текст свой в черновики. обновляю. пытаюсь загрузить - он не грузится. окей. вытаскиваю из черновиков. ставлю статус -запрещено. И в момент нажатия на загрузить он мне радостно сообщает "текст загружен". но после обновления страницы уже выдает - автор против. 1 |
Надо ReFeRy
Окей. тогда имеет смысл не писать "текст произведения уже загружен для вас" если текст недоступен. Мб тогда при загрузке проверять статус и в завсимости от него писать ну... например "к сожалению текст данного произведения недоступен" если при проверке скрипт видит в источнике текста "запрещено в любом виде" или Don't copy to another site ? |
пока через шапку я могу загрузить в фвф текст, который удален на фикбуке, - не поменялось ничего.
|
Как будет работать поиск на самом фвф и будет ли работать вообще. Как будет выглядеть рекомендаця, что увидит другой пользователь, когда перейдет по рекомендации. Как текст будет отображаться потом после прочтения, как будет отображаться в поисковиках. Будет ли происходит индексация шапок, будут ли добавлены запреты для других сайтов, таких как https://www.fanfiction.net/ и другие. Будет ли отображаться реклама на поиковых страницах.
|
читатель 1111
запросто, но у меня другие тексты в списке на перевод. И я не против существования ее текста вообще. Я против того, чтобы ЭТО выдавали за перевод. |
читатель 1111
я могу точно так же привести пример с переводом, получившим Букера. Который вообще ничего общего не имеет с оригиналом кроме имен героев и общей канвы сюжета. С автором в том случае согласовывали. Любой автор имеет право отобрать права на издание перевода и передать его дургому переводчику. И сейчас как раз очень много тех книг, которые переводят заново, потому что из 14 глав переводчик сделал 10 - что-то не понял, что-то выкинул как "ненужное". И людям платят за это. Опять. И люди орут, как можно было переводить ВОТ ТАК. |
читатель 1111
Фанфик. Не перевод. "Переводчик" с пеной у рта доказывает, что это перевод, и еслио н не нравится - идити читайте на языкек оригинала. |
drakondra
Версию. это отдельный фанфик по мотивам фанфика, с плагиаченными кусками. И нет, это не согласовано. В любом случае самому автору об этом написали, со всеми комментариями переводчика. Никто не запрещал писать по мотивам, но выдавать по мотивам за перевод - это уже совсем. Истиная незамутненность. |
7th bird of Simurg
Немного не так. Она выдает его за перед и как раз упорствует в этом. ЧТо у нее перевод. По мотивам. Не фанфик по мотивам, а перевод. Меньше бы бомбило, если бы просто челвоек честно сказал, что вот есть такой текст, мне не понравилось кое-что в нем,Ю поэтмоу я буду его переписывать и добавлять свое развитие событий. Но Переводчик сделал по другому - везде где можно пишет, что перевод, и получает лавры, какой он хороший переводчик. И на просьбу убрать тогда вообще, что это перевод, начинаются пляски - ачотакого, это худ.адаптация. |
читатель 1111
ничего страшного, если человек не упорствует что это перевод. В данном случае ЭТО не перевод. Да, по мотивам, плагиат слово в слово немецкого. Представьте такую же ситуацию, но если бы тексты были на русском оба. Вы считаете нормально взять кусками текст один в один, а местами заменить на что-то другое, потому что "автор слишком ангстово прописал"? Авторский текст есть авторский текст, перевод авторского текста - это ответственность. В данном случае вообще нарушение авторского права и выдавание одно за другое. Авторское право - неотчуждаемое право. Вот недавно была ситуация с получившим букера переводом на английский - разница в том, что с АВТОРОМ ситуация была согласована. Без согласования - плагиат и нарушение законодательства не одной страны. |