|
#книги
«Возвращение» Крауча Блейка. Я её слушала. Озвучивал диктор Максим Гамаюнов. Озвучено прекрасно. В целом детективный сюжет весьма увлекателен. Следить за переплетением судеб Хелены и Барри интересно, очень хорошо написано переплетение их судеб и движение по спирали сюжета – в этом автор – ас. И тема затронута очень интересная: редактирование реальности, путешествия во времени. Сцены описаны хорошо, рисуются в воображении прекрасно. Какая-то прямо беда с эмоциями в книге. Понятно, что мы видим персонажей глазами автора из режиссёрского кресла. И персонажи вроде плачут, смеются. Но их чувств или ощущений почти не описано совсем. Боль у персонажей запоминается только за орбитами глаз, когда меняется реальность. Слабо показаны их мысли и чувства, а разговаривают они ровно и как-то эмоционально-отстранённо даже в весьма напряжённых ситуациях. У меня остался вопрос: а что происходит с телом человека, когда его сознание перемещается в прошлое? Как сознание может перетащить с собой тело? Разве не наоборот: тело и мозг первично, а сознание - интеллектуальная надстройка, зависимая от тела и реакций мозга? И сознание, как мне кажется, не может управлять телом, только собой. И поэтому мне рисуется куча тел в депривационных камерах, которые... где? И когда? Но автор, увы, не даёт ответа на этот вопрос. Книга очень сильно напоминает плотный сценарий, потому что все сцены написаны, как раскадровки для фильма. Видимо, автор изначально пишет с прицелом на экранизацию. С одной стороны, это хорошо, потому что в голове прокручивается сразу фильм, с другой стороны плохо, потому что книга разом теряет свою глубину, а фильм этот получается в худших традициях клише американских боевиков. Непонятно, зачем написана третья часть(да и последующие) и какую смысловую нагрузку она несёт, если об опасности кресла уже было достаточно сказано в первых двух частях книги. Третья часть смотрится как амбиции автора с желанием заработать на бесконечных сиквелах, где сюжет переливается из пустого в порожнее. В третьей части ещё и слит Барри, вроде как главный герой, глазами которого мы воспринимали книгу, то есть автор отнял у нас ещё один орган восприятия… Возвращаясь к худшим традициям клише американских боевиков… Впрочем, какие могут быть к автору вопросы, если он (устами Хелены) приравнивает Сталина к Гитлеру? И все-то властные иностранцы у его героев – злобные диктаторы, а ЦРУ и всякие Моссад – зайки и лапушки. И когда надо спасти американцев в Кандагаре, Забуле или на Российской границе, у меня возникает вполне закономерный вопрос: а эти «добрые» ребята там чего делали? Явно ведь не цветочки сажали. У американского читателя, конечно, такого вопроса не возникнет: демократию американскую насаждают, конечно. Конечно, Блейк тут же очерняет политиков: им тут же прилетает «ответочка» из недружественных то ли России, то ли Китая, и то, только потому, что технологию им уже кто-то заблаговременно продал. Дослушала до эпичного разрушения башни Трампа и подумала: а Блейк Крауч – не демократ ли случаем? В третьей и четвёртой части мне показалось, что книга нацелена в основном на среднего американца-обывателя, который не видит дальше своей квартирки на нижнем Манхэттене и верит в святую американскую демократию. Такому невзыскательному читателю, конечно, не нужна никакая глубина в книге. Достаточно сюжетной идеи о том, что дороже: весь мир или жизнь одного человека (дочери Барри или матери Хелены). Может быть, это перифраз цитаты из «Братьев Карамазовых» Достоевского о том, что мир не стоит даже одной слезинки замученного ребёнка. В конце, конечно, автор прямо говорит, что мы не ценим хорошие моменты, а запоминаем боль, а если бы ценили их больше, переносить утраты стало бы легче. И что никакой отменённой смертью нельзя никого спасти, с этим надо жить, а если не можешь – ну так что ж, все там будем рано или поздно… Однако! Не у всякого человека есть 200 лет, чтобы понять эту истину, ведь на принятие потери у человека в среднем уходит до 10 лет, а то и больше. Блейк говорит, нельзя помочь одному человеку, используя деньги другого, потому что такие деньги обычно сосредоточены в руках олигархов, среди которых полно социопатов-психопатов... Не знаю, вкладывал ли это автор, но я думаю, что человеку бессмертие вредит, все герои, прожившие сотни жизней, стали не людьми, а чем-то ещё. У них закончилась память, у них закончился гуманизм "цель оправдывает средства", в целом, этим сущностям не место среди людей. Если бы я писала такой роман, я бы обязательно упомянула о таком явлении, как дежавю – «уже видел». Дежавю считается ошибкой работы мозга, создавая ложное воспоминание, которого никогда не было, и, будь я на месте Блейка я бы попыталась объяснить его так, что это вовсе не ошибка, а просто кто-то в данный момент редактирует реальность. Существует множество историй в сети о том, как человек вспоминает свою другую жизнь и не может смириться с нынешней. Может быть, такие истории натолкнули автора на этот сюжет? Но самое удивительное другое, только после прослушивания книги мне приснился повторяющийся сон-дежавю о том, чего не было. Оно могло бы быть, но в другом варианте реальности. Может, кто-то уже начал редактировать, а книга Блейка - это предупреждение? Свернуть сообщение - Показать полностью
2 |
|
#книги
Кажется, об этой книге раньше не писал: Deadly Doses: A Writer's Guide to Poisons, авторы Serita Deborah Stevens, Anne Klarner, 1990 год. По-нашенски переводится, как "Смертельные дозы: писательское руководство по ядам". В аннотации пишут: В книге описываются симптомы, формы, способы применения и реакции на различные яды, а также кратко излагается история отравлений. Для тех, кто пишет детективы или хочет побольше "английской атмосферы" в своём произведении, стоит читать обязательно, потому что там реально много информации по средствам умерщвления ближнего - от примитивных мышьяка с цианидами до современных средств ухода за растениями. Очень интересная книга. 8 |
|
#читательское #книги #нытье #цитаты
Продолжение моего нытья насчет книги. Вот вам страница (ровно): – Повредить свою кожу жуткой печатью? – Дрожащим голосом произнес он и спрятал руки за спиной, словно защищая их. – Ни за что! Никогда! – Не пугайтесь. – Поспешил сказать я. – После обучения в Академии печать исчезает. И вообще, она появляется только тогда, когда понадобиться профессорам или там библиотекарям, подробностей не знаю. А так ничего совершенно не видно. Пока эльф что-то возмущенно говорил, я заметил, как один за другим напуганные первокурсники проходят через огонь, и никто из них не сгорал – все остались невредимыми. Этот факт воодушевлял новичков, ещё не получивших печать, все больше и больше. Поэтому все смелее они шли навстречу ректору через пламя. Было их много – четыреста пятьдесят или больше фигур толпились внизу. Если столько учащихся на каждом курсе, то, значит, в Академии должно быть около двух тысяч аркейцев-студентов. Плюс ещё аспиранты и преподаватели. Да и обслуживающего персонала немало... Академия – это целый город. В голове у меня то-то прояснилаось, и моя паять выдала мне цифру: 6587. Столько живых существ населяло Эквинториум. Такой вот маленький университетский городок. – Все идут и идут, скучно. Долго.– Пожаловался вампир, хотя будущие Свернуть сообщение - Показать полностью
Показать 5 комментариев |
|
#книги #читательское #мое
Читаю я, значит, «Их Королевское Высочество» (снова Анна Джейн). Скоро начну кровью кашлять. Что не так с этой книгой? Почему она так странно написана? Ладно, книга интересная, и мне с ней ещё работать, но блин... Это у меня такая версия скачана и можно найти лучше, или что? Что с оформлением диалогов? По какому принципу текст выделяется жирным шрифтом? Как так-то? 1 Показать 2 комментария |
|
Бен-Чхоль Хан "Агония эроса", 2012 г. Просто тленопеснь песней! Реально, очень легко, без задева читается, как река течёт. Даром что не стихи. Но эта река течёт из таких темных бездн классической немецкой философии, что в пору выпить не чокаясь х_х) Связность с другими книгами автора - 100%. Можно просто читать подряд, не закусывая. Лично мне зашло как развернутое и хорошо аргументированное подтверждение одному давнему посту о том за что я терпеть не могу гет в фанфикшне. Все действительно ужасно, даже больше, чем мне казалось! Автор оч методично проходится по всем граням эротического в современной культуре, от философии до порнографии и шедевров вроде пятидесяти оттенков серого (и да, он тоже считает, что это оч убогая пародия на эротику)). Но, кстати, кажется тут все не настолько плохо, как в обществе усталости. Какая-то надежда ещё теплится в перспективе ::) Или мне так просто кажется потому что весна)) #книги #философия #эроблоги #алкоблоги 5 Показать 4 комментария |
|
#книги
Читаю книгу с довольно нестандартным построением... э... ну, наверное, всё же сюжета. Группу наших современников призвали в другой мир в процессе ритуала для принесения в жертву. Их спасли и взяли в оборот местные власти. Попаданство там дело не редкое, всем знакомое. Вроде всё стандартно. Вот только фокал постоянно меняется с одного из попаданцев на другого, никто явно в ГГ не выделен, изредка количество героев убывает. А книга называется именем... совершенно левого персонажа, которого попаданцы встречают через несколько глав! И да, персонаж там заметный, но всё же не ясно, почему книга именно им озаглавлена. Уже около 80% книги прочитал, а пока не понял, что там, с чем и зачем. Однотомник, законченный. Читается в меру интересно. Кудей 9 Показать 20 комментариев из 21 |
![]() Есть такая забавная, няшная и одновременно ностальгическая серия квазискандинавских баек и приключений, что грех не попробовать) Помните было (давнее) время повальной моды на типа скандинавский/славянский эпос в фэнтези? Чего там только не было, от набегов до троих из лесу %) Так вот, есть повод обновить впечатления! Показать полностью
6 |
|
кто читал Горменгаст? там реально все персонажи омерзительные?
когда мне было 11 лет я посмотрела на DVD его экранизацию, в русской версии называлось темное королевство. помню то липкое чувство фоновой неприязни к каждому, вроде персонажи каждый со своими слабостями, но они не вызвали никаких симпатий. я досмотрела до момента где Титус-подросток сидит в каменной нише или клетке и говорит как ненавидит все эти правила. и почему Горменгаст называется фентези хотя там совсем нет магии? #книги #сериалы Показать 8 комментариев |
![]() T. Kingfisher "Wolf Worm" 2026 г. Свежий хоррор Урсулы Вернон, исполненный викторианского очарования и множества готических деталей. Но как хоррор, в принципе, очень современен. Как будто автор взял все, что понравилось из Брэма Стокера и Уилки Коллинза, и выкинул множество раздражающих, устаревших деталей, таких как истеричные мужчины, тотальная неосведомлённость о сексе и тому подобное. Это история старой девы, которая в поисках нормальной работы нанялась иллюстратором к стареющему энтомологу, молодая жена которого недавно пропала без вести. Тетка увольняется из школы, приезжает в полузаброшенное поместье. И тут начинается крипота ::) Показать полностью
4 Показать 2 комментария |
|
#опрос #книги
Всем привет🙂✋ Перечитываете ли вы детективы?Публичный опрос, Завершен
Да Редко Нет Не люблю данный жанр, но тыкну Проголосовал 71 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 1 Показать 11 комментариев |
|
Завела тг канал, простигосспади, прошу к шалашу - https://t.me/dramionemmdi
#писательство #книги #драмиона #фанфики #фанфикшен #ГП #ГарриПоттер #самопиар 1 |
|
#книги #рекомендую
Давно не читал полноценных книг с глубиной проработки сюжета выше "он избранный", "в мир пришла система" или "миру скоро пипец". Конечно, всё зависит от восприятия и настроя, любую самую сложную книгу можно описать в два предложения или можно вложить кучу смыслов в драббл про "он и она встретились". В общем, не новое произведение, которое когда-то ранее я бросил читать на первой главе, Слово и Чистота Александра Зайцева. У данного автора есть ещё весьма интересные произведения - Тактика малых групп или Суррогат героя. Книга... главное, что скажу - все события, персонажи и совпадения не случайны, автор всё продумал заранее. Не всё там супер-умное и серьёзное, есть немного фансервиса, есть немного излишне навязчивых совпадений, которые для сюжета не были так уж необходимы (ИМХО, конечно), но они не портят картину. Есть парочка приёмов, которые используются по несколько раз и призваны облегчить автору сведение концов сюжетных линий. Сюжет - сорокалетний ГГ перерождается в подростке в мире, похожем на наш по уровню развития, но и довольно сильно отличающемся. Он становится рыцарем излома - этаким супером, героем, избранным. Таких по всему миру десятки, все подростки с определёнными личностными качествами. Их призывает на прорывы, откуда приходят чудовища, они чудовищ убивают. Если не справляются, чудовища начинают убивать обычных людей. Вот из такой позиции начинается раскрытие происходящих в мире процессов и предназначения самого ГГ. Там есть уровни рыцарей и есть способности, но это не реалрпг, ни разу не оно. Вторая большая составляющая книги - личность ГГ, он параноик. Треть книги - это внутренний диалог ГГ о том, что ему и как делать. Книга реально медитативна. Там есть боевые сцены, но некоторые из них занимают по три главы, а событий в них происходит на страницу текста, всё остальное - описание предпосылок к сцене и внутреннего диалога героя. Так же ГГ часто размышляет о том, как ему строить диалог с каждым персонажем, на что давить, какие слова использовать и что значит тот или иной жест собеседника. Временами это раздражает, временами усыпляет. Но лично я прочитал. Рекомендую не всем. Но кому-то непременно зайдёт. Свернуть сообщение - Показать полностью
6 Показать 20 комментариев из 30 |
|
Немного #самопиар
Создала в максе канал, в котором начну публиковать посты исключительно про #книги . Никакой личной информации. Никаких пиаров своих фанфиков (мб изредка то, что реально классное, но чужое, не мое), только произведения различных авторов, которые я бы рекомендовала к чтению. Можете рекомендовать также там книги, которые понравились вам. https://max.ru/join/5IVW9qf76U2RKnZKQsmf6NW1DUje4wWULCOVw0yQVUQ Приглашаю, кому интересно КНИГИИИИИ ❤️ Показать 6 комментариев |
![]() Гребер Д. Уэнгроу Д. "Заря всего", 2025 г. Последний труд Дэвида Гребера, изданный посмертно другом и коллегой по изысканиям. Тема классическая для автора: откуда взялся весь пздц, который нас окружает, и почему оно все такое? Мне понравился этот тандем и невероятно жаль, что Дэвид Гребер покинул этот мир на пике научного творчества. Сочетание антропологических исследований с историей, социологией и археологией даёт почти идеальный охват ретроспективы, любо-дорого посмотреть. Показать полностью
8 |
|
#допматериалы #книги #полезное #цитаты #длиннопост
По фикрайтерской надобности штудирую "Лунь Юй", то есть "Беседы и суждения" -- знаменитый сборник высказываний Кун Фу-цзы, известного за пределами Китая как Конфуций. V век до нашей эры. Ученики записывают за учителем (знакомо, правда?). Перевод пересказа, каждое высказывание допускает несколько толкований, но даже в таком виде это поражает ясностью и завершенностью мысли. У Конфуция два основных понятия, описывающих личность: "благородный муж" и "низкий человек". Благородный муж ко всем относится одинаково, он не проявляет пристрастия; низкий человек проявляет пристрастие и не относится ко всем одинаково. Благородный муж знает только долг, низкий человек знает только выгоду. Благородный муж не соперничает ни с кем, кроме тех случаев, когда он участвует в стрельбе из лука. А вот одно из самых афористичных высказываний об этом типе человека: "Благородный муж не подобен вещи". Один из вариантов толкования: в отличие о вещи, у которой есть какое-то одно применение, благородный муж универсален, т.к. способен к любой науке и любому труду (через двести лет после Конфуция, на другом конце мира принцип универсального человека воплотит Аристотель). Не менее замечательны высказывания о государстве и правителе. Народ можно заставить повиноваться, но нельзя заставить понимать почему. Цзы-гун спросил об управлении государством. Учитель ответил: — [В государстве] должно быть достаточно пищи, должно быть достаточно оружия и народ должен доверять [правителю]. Цзы-гун спросил: — Чем прежде всего из этих трех [вещей] можно пожертвовать, если возникнет крайняя необходимость? Учитель ответил: — Можно отказаться от оружия. Цзы-гун спросил: — Чем прежде всего можно пожертвовать из [оставшихся] двух вещей, если возникнет крайняя необходимость? Учитель ответил: — Можно отказаться от пищи. С древних времен еще никто не мог избежать смерти. Но без доверия [народа] государство не сможет устоять. Шэ-гун спросил о сущности истинного правления. Учитель ответил: — Надо добиться такого положения, когда вблизи радуются, а издалека стремятся прийти. Скачать "Лунь Юй" можно по ссылке: https://disk.yandex.ru/i/9dy8FUY4ZdBKGg Но вот чего Конфуций точно не говорил, так это "трудно искать черную кошку в темной комнате, особенно если ее там нет" и "спокойно сиди у берега реки и рано или поздно по ней проплывет труп врага". И вовсе не потому, что ничего похожего в "Лунь Юй" нет. Просто опытные фактчекеры проверили источники. На фактчекерский ресурс, увы, сослаться не могу, он попал в иноагенты. Свернуть сообщение - Показать полностью
5 Показать 2 комментария |
![]() Есть одна интересная и довольно длинная серия историй в жанре SF, детектив, лыр и, внезапно, производственный роман. И ещё, как называется жанр (а это довольно целостный жанр и множество книг) когда в кадре квазиисторичные интриги, борьба за власть, войны, государственные перевороты и пр., но действие происходит не на Земле? В этой серии есть такое. А ещё главгерой - попаданец! Тоже не с Земли правда) Простой гражданский пилот НЛО. Показать полностью
5 Показать 2 комментария |
|
Порой мне кажется, что некоторые книги написаны не людьми…
#цитата Эдуард Веркин "Сорока на виселице" #читательское #книги 1 Показать 2 комментария |
|
#книги #литература #ГП #писательство #переводческое (не мое)
Галина Юзефович. Ключи от Хогвартса. Культурные коды вселенной Гарри Поттера. М., 2026. Автор — профессиональный литературный критик и обозреватель. В книге 5 глав. Краткое содержание и цитаты: 1. ГП и «большая игра». Основной тезис — принципиальное отличие ГП от ВК. Работа Толкина над «Властелином колец» началась с создания языков Средиземья, причем не только живых, но и мертвых. За языками последовали география, ботаника, карта звездного неба, этнография… И лишь после этого в сотворенной вселенной начали проступать контуры сюжета. Роулинг же конструирует историю и характеры, а после, следуя сюжетной логике, достраивает недостающие фрагменты декораций, не слишком беспокоясь, так ли хорошо они стыкуются между собой. Если толкиновский мир органическим образом порождает историю, то у Роулинг история выстраивает вокруг себя мир, делающий ее возможной, — метод обратный. Поэтому все «технические подробности» условны, как любые декорации. Мир магии тут при всей своей яркости вторичен — и потому прописан неполно и противоречиво. По выражению Н.Геймана, не книга о магии, а книга, в которой есть магия (но сама история — о другом). Помимо ГП, есть еще несколько саг, где герои взрослеют параллельно со своими читателями. Это цикл «33 несчастья» Лемони Сникета, манга «Hunter x Hunter» и аниме-сериал «One Piece». Характерно, что и Гарри, и Гон, и Луффи растут без родителей — и для каждого из них оказывается необыкновенно важна отцовская фигура. 2. ГП и мировая культура У Роулинг немало отсылок к античности: Аргус (тысячеглазый страж), Меропа Гонт (мифологическая Меропа тоже неосмотрительно влюбилась в простого смертного), цербер, кентавры, василиск… Еще больше аллюзий из средневековой культуры — особенно артуровский цикл и магические формулы. Опосредованная романтизмом средневековая готика отразилась в архитектуре Хогвартса; мотивы готических романов, замок, полный тайн, — от А.Радклиф и Дж. Остин до «Кентервильского привидения» Уайльда. В линии Северус — Лили проглядывают отношения Хитклиффа и Кэтрин («Грозовой Перевал» Э.Бронте), а также история Сидни Картона и Люси («Повесть о двух городах» Диккенса). Отношения Рона и Гермионы напоминают о любимой Роулинг остеновской «Эмме». Идея смерти как приключения пришла из «Питера Пэна»… И самое интересное: к последнему, седьмому тому ГП поставлено целых два эпиграфа, которые почти во всех наших переводных изданиях попросту выкинули. <Вероятно, они уж совсем не согласовывались с упорной верой переводчиков в то, что книжка чисто детская. Вообще-то офигеть какое уважение к автору.> Первый — пространная цитата из трагедии Эсхила «Жертвы у гроба», где ради победы обрекают в жертву богам девушку-подростка, Ифигению: О род, недужный род! Второй взят из сборника размышлений «Новые плоды одиночества», принадлежащего У.Пенну (XVII век). Роулинг отмечала, что выбрала именно эти эпиграфы, потому что один — из языческой трагедии, а второй — из книги философа-христианина:Не заживает рана, Не высыхает кровь! О горя нескончаемая боль! О злая тяжесть муки бесконечной! Пусть дом ни от кого Не ждет целебных зелий. Он сам себя спасет Кровавою враждой. О том поют Согласным хором боги преисподней. Так внемлите мольбам, помогите беде. Этим детям, о боги подземных глубин, Ниспошлите им, боги, победу! Смерть пересекает наш мир подобно тому, как дружба пересекает моря: друзья всегда живут один в другом. Ибо их потребность друг в друге, любовь и жизнь в ней всесущи. В этом божественном стекле они видят лица друг друга, и беседа их столь же вольна, сколь и чиста. Таково утешение дружбы, ибо хотя о них и можно сказать, что им предстоит умереть, все же их дружба и единение существуют, в наилучшем из смыслов, вечно, поскольку и то и другое бессмертно. <И то сказать, рядом с Долгопупсами и Злодеусами Эсхил и К° как-то неуместно смотрятся.>3. ГП и система ценностей В магическом мире эксплуатируют эльфов. К магглам даже Артур Уизли относится как европейский этнограф к туземцам. Есть и другие этически спорные моменты: так, Роулинг с наслаждением глумится над лишним весом Дадли. Кроме того, на момент выхода саги почти все персонажи (и все герои первого плана) по умолчанию виделись белыми, что видно также из портретных деталей. Никакой инклюзивности, бодипозитива и тому подобного в «каноне» нет, так как сообщество волшебников — замкнутое, чванливое и экстравагантное — сконструировано по образу и подобию британской аристократии. И так же вызывает множество вопросов этического толка, но при этом обладает неким винтажным очарованием. Умеренный элитизм глубоко укоренен в британских традициях. Даже неприязнь к толстякам и белая кожа главных героев Роулинг связана с подчеркнутой «английскостью» ГП и с субкультурой британских закрытых элитарных школ, культивировавших занятия спортом (и подтянутые фигуры, соответственно). А вот общая этическая модель Поттерианы ориентирована на протестантизм: не только знания и умения, но и любая добродетель героев, от храбрости до верности, не дается им «просто так», а добывается трудом и работой над собой. Усилие требуется и для того, чтобы простить, и тем более для того, чтобы осознанно пойти на смерть. 4. ГП и история человечества Почему Роулинг так долго не могла пристроить свой роман? Издатели были уверены в провале книги, где не было четко различимой ЦА. Не то чтоб возводить ребенка в культ, но хотя бы видеть в нем нечто иное, чем личинку взрослого, начал лишь XIX век. До этого детская смертность была слишком высока, чтобы позволить себе излишне привязываться к таким хрупким существам. И лишь с появлением романтиков, интересовавшихся всем необычным, это необычное обнаружили дома — в детской. Проснувшийся интерес вызвал к жизни таргетированную детскую литературу; до этого главной детской книгой была… Библия. Процесс пошел стремительно, и к ХХ веку книжный рынок впал в обратную крайность — жестко разделился на сегменты: не просто книги для мальчиков и для девочек, для малышей и для подростков, — теперь девочкам 6 лет для формирования здоровых поведенческих моделей полагалось читать о девочках не старше 7, но и не младше 5 лет, а маркетологи умело находили подтверждения того, что именно такие книги нравятся шестилеткам больше всего; причем мужчины должны писать для мальчиков, а женщины — для девочек. А граница между взрослым чтением и детским и вовсе заросла колючей проволокой. Всего 30 лет назад термин young adult (для «молодых взрослых») не существовал даже в виде концепта. Итог: к середине 1990-х тезис «дети не читают» считался общепризнанным: смерть детской литературы ожидалась на горизонте в 5–10 лет. Поэтому взрыв, когда ГП все-таки напечатали, оказался настолько мощным. А юный читатель, до этого слывший жестким поборником гендерной сегрегации, обманул все ожидания, продемонстрировав в этом вопросе полнейшую неизбирательность. Какого пола автор любимой книги, как оказалось, не волновало никого, кроме маркетологов, которые присоветовали при первом издании романа не раскрывать инициалы имени автора. <Не так уж далеко мы, похоже, ушли от эпохи Жорж Санд и Джордж Элиот, которые публиковались под мужскими именами. Да и Шарлотта Бронте опубликовала свою «Джен Эйр» под мужским псевдонимом — Каррер Белл.> Эффект саги оказался очень стойким: как показывают исследования, «миллениалы», чье взросление совпало с публикацией семикнижия, по сей день читают существенно больше, чем их старшие и младшие современники. Другие наблюдения показали, что «миллениалы» менее терпимы к насилию, более толерантны, политически и социально активны, — причем респонденты настаивали, что их позиция по актуальным вопросам в значительной степени сформирована Поттерианой, ее отношением к миру как пространству персональной ответственности. Установка «дети не должны воевать с Волдемортом, это дело взрослых!» — безусловно справедлива в реальном мире. Но воспитательный роман — это типичное «другое». Люди, которые выросли на убеждении «серьезные проблемы — не мое дело», имеют больше шансов сохранить его на всю жизнь — попросту благополучно «забыв» о том, что уже стали этими самыми взрослыми. 5. ГП и трудности перевода Почему бы не перевести популярный роман хорошо? Потому что «хорошо» — это без спешки. А рынок горит, и читатель в итоге может купить и прочесть оригинал… или пиратский перевод. Поэтому, увы, чем нетерпеливее читатель ждет перевод, тем выше шанс, что он получит… то, что получил. Существуют две генеральные тенденции в переводе: отчуждающая (читатель вынужден двигаться к автору, к новым реалиям) и одомашнивающая (текст адаптируется к понятиям читателя). Между этими полюсами движется переводчик в поисках оптимальной точки. Высококачественная школа советского перевода складывалась, тем не менее, в условиях жесткой изоляции, с соответствующим выбором («одомашнивание»). Особенно это сказывалось на переводах детских книг, но и не только. Классический пример: в прекрасном переводе Р.Райт-Ковалевой «Над пропастью во ржи» герой ест не гамбургеры, а бутерброды с котлетами (хотя прагматика двух этих объектов сильно различается: бутерброд с котлетой дает внуку в школу бабушка, а гамбургер подают в кафе). Первым языком, на который перевели ГП, был… американский. Вообще американская цензура на свой манер не менее бесцеремонна, чем наша отечественная: так, еще в 1846 году при издании романа Диккенса «Мартин Чезлвит» оттуда выбросили ряд нелестных для американцев сцен. А уже в наши дни пострадала, например, трилогия англичанина Ф.Пулмана «Темные начала»: длинноты безжалостно сократили, авторский стиль упростили и сгладили, а первую часть переименовали даже без того хлипкого объяснения, которое нашлось для «Философского / Волшебного камня»: из «Северного сияния» она отчего-то стала «Золотым компасом». Аналогичная судьба постигла и ГП. Считалось, что американские дети не станут прилагать усилия, чтобы продраться сквозь незнакомые слова и реалии. Скандал разразился только после выхода первых трех книг, когда популярность саги была уже несомненной. Причем оскорблены были не только англичане, но и американская аудитория: их держат за тупиц! «Почему наших детей лишают возможности ощутить оригинальный колорит книги и разделить эту радость с британскими детьми?» – вопрошал «The New York Times». Так что начиная с ГП и КО редактуре американские издания не подвергали. Во многих случаях камнем преткновения стала еда. Право английских детей есть на завтрак бекон глубоко возмутило религиозных израильских читателей (а в Сирии «спасти» бекон так и не удалось). В арабских странах переводчикам пришлось попотеть, чтобы объяснить читателям, как частная школа (которая здесь является уделом сирот и проблемных подростков) может быть престижной. В противном случае арабские дети пребывали бы в прискорбной уверенности, что Хогвартс ничем не отличается от школы Святого Брутуса. А в Непале затея с переводом ГП вообще провалилась: для детей, выросших в глубинке, даже понятие «волшебник» обладало лишь сугубо отрицательными коннотациями. Главной проблемой, однако, везде стали имена. Например, итальянские переводчики расслышали в фамилии Dumbledore корень dumb — «тупой, бессловесный». И итальянский Дамблдор стал профессором Силенте, т.е. «молчаливым». Французы разделили слово «Хогвартс» на две части: hog (свинья, кабан) и warts (бородавки). Пытаясь непременно сохранить получившийся неаппетитный образ, они назвали школу Пудляр — Poudlard, что можно перевести как «вшивый бекон»: pou (вошь) + lard (сало, бекон). Другая сложность: фамилии Малфой или Лестрейндж для английского уха имеют аристократичное звучание, намекая на древнюю норманнскую родословную. Но для французов это обычные фамилии: Мальфуа и Лестранж, и объяснить маленьким французам, почему среди отрицательных персонажей так много их соотечественников, оказалось непросто. <У нас хотя бы один Долохов отметился!> Причем наиболее приемлемыми неизменно оказывались те переводы, над которыми от начала и до конца работал один профессиональный переводчик. Увы нам. Впрочем… В 2013 году к переводчице Анне Хромовой обратилось издательство «Махаон» с предложением за год перевести все семь книг. Хромова подключила к работе еще двух коллег. Они трудились совместно, с энтузиазмом… и ближе к концу работы узнали, что в печать ушел перевод Спивак. На свой вопрос, как же так вышло, они получили ответ: все в порядке, работайте. Перевод был закончен и вычитан в срок, за него выплатили условленный гонорар, а потом… «Махаон» продолжил издавать перевод Спивак, пожиная все сопряженные с ним проблемы, а вариант, подготовленный Хромовой сотоварищи, просто лег «в стол». Изначально участники этого загадочного проекта хранили молчание из-за договора о неразглашении. Потом издатели попросили их помолчать еще немного… а после 2022 года, когда правообладатели решили покинуть российский рынок, говорить как будто бы стало не о чем. Но в 2025 г. Хромова сочла нужным высказаться: Все мы не молодеем, что дальше будет — неизвестно, а я хочу, чтобы о существовании этого перевода просто знали. Знали, что существует не только росмэновский, перевод Спивак и фанатские переводы, а еще и нормальный профессиональный художественный перевод, готовый, вылизанный и частично уже отредактированный, без особых стилистических изысков и оригинальных переводческих находок, в скучной традиции советской переводческой школы, как мы умеем. Надежда умирает последней.Свернуть сообщение - Показать полностью
22 Показать 19 комментариев |
|
Вернулась из Индии. Перед отъездом выяснилось, что в самолёте мне нечего будет читать: я прочитала все книги, которые с собой взяла. Оставалась надежда на аэропорт. И вот чапаю я по зоне вылета и вижу среди магазинов книжный! Кидаюсь я туда, а у самой в голове шальная мысль: а вдруг тут книжка про Равану будет! И вдруг даже целый роман!
Подхожу к полкам, а там... ![]() Словом, мне было что читать в самолёте) #странствия #книги 13 |
|
#книги
Только со второго раза зашли «Хроники Ехо» — точнее «Чужак». Оба раза слушал аудиокнигу в поезде. Если первый раз я послушал и по мере прослушивания начал плеваться, чем дальше, тем больше, то сейчас на ура заслушался, сутки в поезде даже не заметил. Если в первый раз я орал с того, что ГГ гастолько нарочитый Марти Сью, каких я даже в ЙАшных таймтревеллах по ГП не видел — и даже дама сердца у Макса не кто-то там, я прям чуть ли не такая же Мэри Сью, то сейчас я прям душой отдохнул. Сказка? Да. Небылицы? Конечно. Бесит ли меня то, что у героя всё получается и его все хвалят и превозносят *теперь*? Вообще ни в одном зубу́! А почему? Всё просто: с последней попытки прошло полгода и на работе идёт — не швах, совсем нет, всё успешно преодолевается, но похоже это не на лёгкое насвистывание Макса в Ехо, а на приключения Бильбо, ибо ты, как настоящий профессионал, ноешь, ноешь, но делаешь. То соседний отдел либо просто сделают херню, либо вообще залезут в твою работу; то задачи просто из разряда «вот тебе хз что, принеси нам причины этого хз что хз откуда нам надо вчера», а вы сидите с коллегой в позах котёнка с мема «Я обязательно выживу»; кварталки с гибким тз, которое ширится к концу квартала, и прочие радости жизни. И после всего этого так, оказывается, приятно почитать про кого-то, у кого всё получается с полпинка, а там, где не получается, подпинывается и получается, что аж неприятно стало, когда у героя действительно возникли проблемы, которые не решились к концу книги, а их успешное завершение успешно проспойлерено уже с нормальным городским интернетом, а не в поезде. Свернуть сообщение - Показать полностью
6 Показать 12 комментариев |