|
#фэндомное #опрос ах, злые #языки
А вдруг найдутся такие, что с головой в фэндоме? Добавлено: делитесь в комментах, кто знает другой, а то ведь любопытство мучает. Я хотя бы слегка (или даже хорошо) понимаю:Публичный опрос
Проголосовали 26 человек
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи 1 Показать 7 комментариев |
|
#книги #языки
Начала читать Западню Золя (пропаганда Жаринова сделала свое дело). Вообще, начала читать в рамках клуба, заплатив денег, не знаю за что, потому что сейчас участвовать в обсуждении мне лень.... Ну в общем, читаю, и понимаю, что здесь какое-то нае... обман. Например, берём отрывок: — Погоди, собака! Вот я выколочу твое грязное белье. Жервеза проворно схватила другой валек и замахнулась им, как дубиной. Она тоже хрипела: — А, тебя нужно выучить!.. Давай твою шкуру, вот я ее выстираю!. Ну типа люди так не говорят. Особенно прачки. Короче, спрашиваю дипсик, насколько стилистически точно переведён этот отрывок. Интуиция не подвела: советские переводчики вся стилистически смягчили, как в том анекдоте про итальянский фильм (impotente, pederaste - уходи, я тебя не люблю!). Дальше дипсик: Более точный (в духе Золя) вариант перевода мог бы звучать так: — Жди, сyk@! Я тебя отдраю, вместе с твоим грязным бельем! Жервеза проворно схватила другой валек и замахнулась им, как дубиной. Ее голос тоже хрипел: — И этого (урода) в стирку!.. Его надо отскрести от дерьма! Давай-ка свою шкуру, я ее отмою! Не сказать, что без ругательства текст сильно хуже, но я сразу как будто бы вижу имитацию. В бытовых сценах все окей, так как особой экспрессии там нет. Свернуть сообщение - Показать полностью
3 Показать 3 комментария |
|
ах, злые #языки #мысли_вслух
Не смейтесь. Сто с лишним лет назад ведь тоже бились за еры и яти. Вот и сейчас реформа назрела. Надо провести основательную декомматизацию русского языка – очистить его от большей части запятых, о которые только запинаешься, и не получаешь никакой практической пользы. В английском языке их значительно меньше, что и нужно брать за образцы. Когда они идут по четыре штуки подряд, это только портит текст. Как можно читать часть предложения, в которой запятые стоят после каждого слова? Надо ставить запятые только там, где требует интонация, и на этой основе разработать чёткие минимальные правила – где запятые обязаны быть. А лишние запятые вообще не считать ошибкой. Значит так автор слышит текст. 2 Показать 20 комментариев из 35 |
|
ах, злые #языки #типа_юмор
Above the door of the building, there is a sign in Russian that reads "ХИМ. ФЕТОНОГИСТЫ," which translates to "Hockey Teachers." Задачка домашним психоаналитикам: каким путём доблуждала до такого авторская мысль?3 Показать 6 комментариев |
|
#языки #всем_пох
Английский: Garden - гаадн Французский: Jardin - жардɛ̃ *в нос Испанский: Jardin - хардин Очевидно, какой язык тут самый нормальный 🗿 Показать 5 комментариев |
|
#языки #я_у_мамы_англовед
Записываю экзотические цвета: turquoise, scarlet, emerald, crimson... доходит очередь до khaki, на всякий случай проверяю, как читается, будучи уверена что это "хаки", как у нас., а это унылое как впрочем и сам цвет "каки". Le cringe. 4 Показать 20 комментариев из 59 |
|
ах, злые #языки #плосконаучное
Одно из самых смешных (сиречь тупых) заимствований на мой взгляд, это новелла. Когда на русский язык перевели несколько рассказов, но назвали их не рассказами, а транслитерировали термин «новелла», что и означало «рассказ». Итак, новеллы появились, и через некоторое время языкознайки взбудоражились: а что вообще значит, «новелла»? Самые умные сказали: Успокойтесь, это всего лишь рассказ, и не стоит он вашего внимания. Как усадьбу назвать манором – выпендрёж и ничего более. Но самые непоседливые продолжали копать. Как же так, термин имеется, а объяснения ему нет? Итак, что же такое новелла? – спросили они себя. – А вот! Под «вот» они подразумевали список имеющихся новелл, переведённых на русский язык, ибо пытались объяснить русский термин. А переведены были несколько остросюжетных рассказов, имеющих неожиданный поворот (не удивительно, да?), и в этих, переведённых к тому времени рассказах они стали выискивать нечто общее. Не удивительно (опять же), что нашли. Именно то, за что эти рассказы и переводили. Так в русском языке закрепилось слово «новелла» со своим по-дурацки выдуманным значением. Почему «по-дурацки»? Потому что шли не от необходимости термина (есть остросюжетные рассказы с неожиданным поворотом, как же их назвать?), а от внесённого в язык непонятно зачем слова и необходимости объяснить, а что же это вообще значит? Свернуть сообщение - Показать полностью
3 Показать 17 комментариев |
|
#опрос #языки
Бесит ли вас слово "кушать"? П.с. история про якобы лакейское применение слова, отсылаю к видео Микитко сына Алексеева. Но традиция использовать это слово в адрес детей все сложилась и прижилась. https://m.vk.com/video-91031095_456243657?list=a46eef0f5c89d29a62&from=wall-91031095_18130 Слово кушать...Публичный опрос
Бесит. Нейтрально. Не бесит, даже нравится. Проголосовали 102 человека
Голосовать в опросе и просматривать результаты могут только зарегистрированные пользователи Показать 20 комментариев из 32 |
|
#языки #шуе
Вспомнила great shame... как я учила слова испанские по книжечке 1200 слов. Тупо списком, без контекста и группировки по теме. (Кто вообще это придумал, не пойму). П.с. слова так не учат 9 Показать 2 комментария |
|
#языки
Английское название dandelion происходит от французского "dent de lion" и означает "зуб льва". А еще мятлик называется "голубой травой" (bluegrass), что дало имя также и музыкальному жанру сельской музыки. ![]() 17 |
|
21 июля 2025
ах, злые #языки #вопрос
Не называй меня сэром! Я честно зарабатываю на жизнь! Можете пояснить? Вроде бы какая-то идиома.1 Показать 4 комментария |
|
Показать 6 комментариев |
|
#языки #цитата #котовье
Честно, английский я учила только за тем, чтоб читать про вокализацию у кошек. 🤓 Итак, у нас есть звуки, которые: 1. кот произносит с закрытым ртом: мурчание и трель. Мурлыканье: низкий регулярный звук, производимый при чередовании пульмонических лёгочных) эгрессивных и ингрессивных потоков воздуха: [↓hːr-↑rːh-↓hːr-↑rːh…]; проявляется, когда кошка довольна, голодна, испытывает стресс или боль, рожает или умирает; вероятно, сигнализирует: «Я не представляю угрозы» или «Продолжай делать то, что делаешь». 2. с открыто-закрытым ртом: мяуканье, писк (в нос), стон. При этом, мяуканье делится на mew - высокое, пронзительное, чтобы привлечь внимание; долгий назойливый мяв [moau] or [mæu], издаваемый, когда кот расстроен или чего-то требует. Также есть особый мяв специально для человека: [miau], [ɛau] or [waʊ]; издаваемый только для коммуникации с кожаными. Еще есть смесь трели и мява: [mrhiau], вой и брачный крик , [mhrːwaːoːuːɪː]. 3. с открытым ртом: рычание, шипение, чириканье. Последнее коты издают, копируя звуки своей жертвы. Оно подразделяется на: - щелканье зубами: невокализованная быстрая трель или щелкающие звуки при дрожании челюсти: [k̟=k̟=k̟=k̟=...] - чириканье: короткие звонкие звуки, напоминающие птичье или грызунье чириканье, похожие на высокий телефонный гудок; тон часто повышается к концу. - "Твит" и "твидл": твиты – мягкие, слабые чирикающие звуки, часто без четкого начального [ʔ] и с разными вариациями гласных: [wi] или [ɦɛu]. Твидлы – протяжные чириканья или твиты с модуляцией голоса (дрожанием или переливами): [ʔəɛəɥə]. (Используются в игривом или дружелюбном общении.) Свернуть сообщение - Показать полностью
21 |
|
#стало_интересно #языки #внезапно
Есть такой иностранный (а может, и родной) язык, который нравится ну очень сильно? Нравится звучание, написание букв, или ещё что-то? Показать 20 комментариев из 37 |
|
#ао3 #древнеегипетский #языки #моягеройскаяакадемия
Я правильно понимаю, что ктото действительно сел, запарился и написал 7 фанфиков по героической академии на древнеегипетском языке? Во-первых, он абсолютно сумасшедший, во вторых, где мой словарь, я просто обязана узнать о чем они (я даже не шарю за этот фандом). ![]() Ты ему слово, а он тебе 𓅃𓅓𓃀𓂋𓉔 23 Показать 6 комментариев |
|
#реал #языки
Случилось страшное: институт Виноградова собирается сделать нормой произношение слова "звОнит", лишив тем самым русский язык последней опоры и дав дорогу разнузданной безграмотности. Что делается! О_о А если серьезно: история со словом звонит отличная иллюстрация, как какие-то незначимые вещи получают статус "священной коровы". "Что вы, как так можно, это же безграмотно так говорить!" Кто это сказал? Почему? Ну в школе так сказали. Не ясно, почему такое пристальное внимание к "звонишь", а не к слову "солишь, солит", в котором допускаются оба варианта (источник - ролик Микитко сына Алексеева). Стало быть, не так важно, почему мы так пишем\говорим, а потому что это вбитая с детства норма. Ну и легкий способ запомоить кого-то, обозвать неграмотным, возвысившись в своих глазах. п.с. особенно мне нравится аргУмент, дескать, ненормативное произношение ухо режет. Ну, а вот кому-то, щавЕль ухо режет, или апострОф. Но это нормативное произношение. 15 Показать 20 комментариев из 50 |
|
#книги #языки
Превращение белок в белок... ‘What do you do with them… the dead cats, I mean?’ ‘They go to a laboratory,’ replied Sharikov, ‘where they make them into protein for the workers.’ На польты пойдут, – ответил Шариков, – из них белок будут делать на рабочий кредит. Ещё и лаборатория откуда-то взялась. И шариковская экспрессия потерялась - "польты". П.с. из англоперевода "Собачьего сердца" 21 Показать 19 комментариев |
|
#реал #языки
Надо как-то вежливо объяснить ученикам, что проходить уровни в дуолинго это здорово, но это не панацея. 🙃 Два человека сегодня сознались, что играют в совячьем приложении, но вот больше ничего помимо этого и домашки - не делают. На уровне А1, конечно, проблематично интересный контент поглощать, но без этого так и будут до 50 лет учить. (Вспоминая первый опыт чтения в оригинале в 10 классе. "Над пропастью во ржи". Было ясно, что это роуд-муви про занудного задрота, который встретил по дороге срамных женщин и католиков... но на этом все. Перечитывать пока не тянет ). 13 Показать 10 комментариев |
|
#реал #языки #хинди #МохитРэйна #индийщина #индийские_сериалы
Вместе с моей преподовательницей по хинди начала перевод очередного - нового/старого - сериала с Мохитом Рэйна - "Антарикш. Одна бессмертная история"/"Antariksh. Ek amar katha", снятого по мотивам древнего индийского эпоса "Рамаяна". ![]() Сериал древний, 2006 года, и это самая первая значительная роль Мохита в его актерской карьере. "Антарикш" - эдакие индийские "Звездные войны", космическая сага о межгалактических полетах, космических битвах и вотэтовотвсё 😆 Сериал снимался для детей и подростков, а учитывая, что это ТВ-сериал, да еще и 2006 года, да еще и индийский(!!!), то ждать здесь каких-то вменяемых визуальных (я даже не говорю СПЕЦ) эффектов крайне наивно 😆 Но в плане изучения языка - самое оно! Бесконечная болтовня персонажей, причем, на вполне разговорном хинди, а не на эпическо-санскритизированном, как в мифологических и исторических проектах (с которых, собсно, мой неожиданный роман с индийщиной и закрутился😊😃) очень способствует продвижению в аудировании и понимании. 6 Показать 20 комментариев из 26 |
|
#языки
Попался эпиграф на французском. Блин, даже смешно. Английский, немецкий ,итальянский, испанский - все в общем-то интуитивно понятные, именно по части грамматики, построения предложений, загуглить там незнакомые слова, и можно разобрать, что написано. И только французский я два года учила в школе, и он все равно остался для меня лютой абракадаброй, несмотря на свое сходство с ясным и понятным итальянским. 4 Показать 5 комментариев |