ansyпереводчик
|
|
simmons27
Спасибо! Летаю от счастья, благодарно кланяюсь, готовлюсь порадовать автора и шлю корзину конфет бетогамме. Очень рада, что удалась стилистика, мы много над ней бились. Обязательно подарю вам фанфик после деанона! :) Мне оригинал тоже понравился мрачной атмосферой, эпиграфами и Плутоном. И тем, что финал не только вытекает из логики текста - но и неявно предсказан эпиграфом, что закольцовывает текст. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Опричница от 17.04.2017 в 08:42 Ух, как это волшебно! Спасибо за замечательный перевод! История далеко выходит за рамки простого магического мира и простых понятий о волшебстве. Это миф, чарующая легенда язычества. Боги и божественные создания, восхитительная жрица - Беллатрикс, простой человек на своём услужении. Дельфини - не то недоразумение из ПД, она новая богиня, которая в состоянии покорить весь мир. Рассказ мрачный, морозный. Мне так и мерещился пронзительный северный ветер, буря, залетающая в окно... Я под огромным впечатлением! В этой номинации мой голос, разумеется, ваш. Огромное спасибо за такой поэтичный комментарий и за голос! Рада, что вы обратили внимание на мифологическую составляющую. И очень красивое сравнение с северным ветром, соглашусь с ним. Цитата сообщения Blumenkranz от 17.04.2017 в 10:05 Какая потрясающая история Дельфини! Точный язык, ничего лишнего, просто чудо! Спасибо большое! Очень приятно, особенно про язык. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Blumenkranz от 17.04.2017 в 11:40 Возникло ощущение, что я знаю переводчика.)) Жаль, что нельзя угадывать в переводах( Спасибо, что подобрали такой интересный фанфик. Вы можете пошептать переводчику в личку, думаю, это не считается деаноном :)) Рада, что выбор сочтен удачным. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Генри Пушель Просветленный от 17.04.2017 в 22:18 серебрянокрылых перьев - ? Упс! Спасибо, поправлю.( |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Hexelein от 19.04.2017 в 16:32 Очень-очень странный текст. От ГП тут только имена, а в остальном это оридж. Это достройка на тему того, как могла бы дальше развиваться реальность в том мире, где Лорд победил, такой мир же был предусмотрен в ПД. Локации и персонажи оттуда, Тёмный Лорд и Беллатрикс ведут себя вполне вхарактерно, девочка для воспитанной описанным в тексте образом - думаю, тоже. Кентавр, Снейп и Нагини тоже ничем из образов не выбиваются, ооса нет. АУ, на мой взгляд, нет тоже - нам мало что известно про ту вселенную, но оно вполне сочетается с тем, что описано в тексте, например: Как утверждает Авгурей — будущее за нами, поэтому я здесь, создаю своё будущее… с тобой. [...] На одной из стен комнаты висят флаги Авгурея c изображенной на них птицей. ... И нет, я никогда не вредил маглам, хотя именно меня Авгурей просил подкупить магловского Премьер-министра с помощью золота… Здесь Дельфи носит имя Авгурей, она пророк и важное лицо в иерархии власти. И знамена с этой птицей, авгуреем, тоже есть. Выбивается из сеттинга гп только предпоследний абзац с видением про Вселенную - но это, в конце концов, видение, может, оно иносказательно, и она зря так буквально его толкует. Надеюсь, что. *шепотом* Будь бы я менее честным переводчиком, я б этот абзац выкинула :)) возможно, стоит поставить АУ ради него - но ведь это не воплощено ещё в реальность. Так какой же это оридж? Цитата сообщения Magla от 19.04.2017 в 21:26 Без сомнения сильный текст. Страшный. Жуткий. Окончательно превращающий чудовище из ГП, жалко подражающее своему прототипу, в инфернальное зло со всеми свойственными тому архетипами. И, гкхм, женский образ здесь вполне раскрыт, хотя и таким жутким способом. Впрочем, только в такое "родительство" от ВДМ и Беллы и можно поверить. Переводчик, вы тот еще злодей:) Мне не по себе, я болею от таких вещей, но придраться здесь не к чему. Огромное спасибо! Очень рада, что вам понравилось. Про архетипы согласна - про "родительство" не вполне поняла, но да - здесь они по-своему ценят дочь и воспитывают её так хорошо, как только могут. В их представлении, конечно. И такой их подход к воспитанию кажется мне вполне возможным. Цитата сообщения читатель 1111 от 19.04.2017 в 21:36 ПЕРЕВОДЧИК?! Абалдеть... Да-да :)) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Опричница от 20.04.2017 в 01:11 Товарищ Аноним, а мне ещё вот что интересно - может вы знаете, откуда вообще взялись эти авгурии? Ну в смысле, что это значит, есть ли у изображения этих птиц на знамёнах ТЛ какой-то знак? Я про них первый раз в пьесе ещё услышала, так и не поняла, почему авгурии, "похожие на римского орла". В моём хедканоне у Лорда на знамёнах Чёрная Метка, а тут что-то новенькое, ранее нигде не упоминаемое) На знаменах они символизируют Дельфи - и Авгурей её называют в пьесе в реальности победившего Тёмного Лорда. А тому причины, думаю 1) из книги Фантастические твари известно, что считалось, что птица авгурей предсказывает смерть. Потом выяснилось, что только непогоду. 2) авгур - специализация пророка в Риме, гадали по птицам 3) сходство с геральдическим орлом магглов - наследственная власть, имперские притязания? Таким образом, авгурей как символ сочетает в себе все важнейшие значения, связанные с Дельфи, - смерть, буря-непогода, пророчества, правящий род, способность летать. Очень емкий получился символ. Добавлено 20.04.2017 - 03:46: Вообще, конечно, все наоборот - автор текста вытащила часть значений из титулования, про непогоду ничего в пьесе не сказано. И про то, что Дельфи - пророк, - напрямую тоже. А остальные есть. Но пророк - логичное допущение из именований Дельфи и Авгурей - и из фразы "Как утверждает Авгурей — будущее за нами". |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения asm от 21.04.2017 в 08:08 Я не знаю, каким боком это может относиться к ГП. По поводу ПД тож не знаю, ибо саму пьесу я не читал. Но читать это тяжело. Понятно, что сам персонаж требует много пафоса, но он здесь даже там, где не нужно. Ну и по сути здесь есть образ гг, есть атмосфера, но нет сеттинга - ну или я его не вижу. Читать тяжело и не очень понятно, зачем. Про пафос - согласна, увы. Я недооценила сначала его концентрацию и схватилась за мифологичность, постараюсь впредь подбирать тексты, где пафоса меньше. А вот про сеттинг и ГП все же не совсем поняла - почему им не являются Азкабан с кентавром-предсказателем и Тайная комната? Разве несколько сумасшедшая Белла, сражающаяся за ТЛ и боготворящая его, и сам ТЛ, любящий власть, умеющий летать без метлы, повернутый на предсказаниях и желавший когда-то преподавать, здесь далеки от канонных образов? Даже эпизод с "обучением" полёту наверняка был построен автором по канону - по образцу истории с Невиллом. Остальное же - победа ТЛ и Авгурей со знаменами итп - действительно из ПД, а не из семикнижия. Спасибо за отзыв! |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Blumenkranz от 21.04.2017 в 09:22 По-моему, пафос здесь как раз к месту, подчеркивает образ. Гордыня, тщеславие и прочая, прочая. Волдеморт любил театральность, почему бы и его отпрыску не быть такой же. И потом, эти перья на плечах Дельфи в самой пьесе)) Спасибо большое :) Очень рада, что вы так считаете. Я тоже думаю, что в целом персонажам настрой соответствует, - но признаю, что в тексте пафоса все же многовато. ТЛ, думаю, был бы не против славословий в таком ключе - но читатели-то не ТЛ. :) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Генри Пушель Просветленный от 21.04.2017 в 16:09 Аноним Вот и молодец! А теперь можно проголосовать (а что? да, я такой: отошьют - обижусь и не проголосую ;DDD Хотя предыдущий вариант был гораздо красивше, этот как-то простецки выглядит))) Эх, люблю я править переводы: иногда так повеселишься ;DDD Это замечательно, что вам весело :)) Спасибо за голос! *радуется* |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Whirl Wind от 21.04.2017 в 17:55 Жуть какая, брр. Есть такое. Надеюсь, это была реакция на содержание текста, а не на его качество :) |
ansyпереводчик
|
|
Nym
Показать полностью
Огромное спасибо за проделанную вами работу! Обязательно внесу в текст коррективы. Про е и ё согласна, спасибо, постараюсь впредь за этим следить. Лексические повторы уберу. Про прямую речь - я знаю, что в общем случае с маленькой, но если слова автора приходятся между границами предложений, то вторая часть пишется с большой буквы, как видно и вашей ссылке (цитаты из МЮЛ ниже). Однако в части случаев я действительно ошиблась с определением этой границы, проверю и исправлю. – Не хотите ли подбавить рому? – сказал я моему собеседнику. – У меня есть белый из Тифлиса; теперь холодно. Лермонтов – Ну, полно, полно! – сказал Печорин, обняв его дружески. – Неужели я не тот же? Или у Розенталя: Если на месте разрыва прямой речи должна была стоять точка, то перед авторскими словами ставятся запятая и тире, а после них – точка и тире; вторая часть прямой речи начинается с прописной буквы. Например: «Их распустили до приговора, – сказал дворник. – Объявят завтра, в девять вечера» (Трифонов). 4. Если на месте разрыва прямой речи должен был стоять вопросительный или восклицательный знак, то этот знак сохраняется перед авторскими словами и после соответствующего знака ставится тире; слова автора начинаются со строчной буквы, после них ставятся точка и тире; вторая часть прямой речи начинается с прописной буквы. http://www.evartist.narod.ru/text1/52.htm В тексте последовательно используются два разных способа оформления прямой речи - в виде диалога, когда слова произносятся вслух, и в кавычках, если они молчат и беседуют мысленно. Прописные буквы, надеюсь, остались только у всех местоимений, связанных с ТЛ, потому что так было в оригинале. более верным было бы оформление: "— Он смотрит, — говорит она, — он придёт. — Когда? — шипишь ты в ответ, — когда?" "— Когда Он будет готов. — Она тянется к змее с тоской во взгляде" В этом абзаце и выше некоторый избыток местоимений, и вот она особенно неудачно, поскольку не совсем понятно, к кому относится: к матери или дочери. Поэтому конкретно по этому замечанию согласиться с вами не могу: "Он" относительно ТЛ всегда в этом тексте идёт с большой буквы (но точку на запятую нужно было исправить, тут вы правы), перепутать дочь с матерью нельзя, потому что дочь во втором лице, а первая часть прямой речи закончилась вопросом, следовательно, вторая идёт с заглавной. "На уроках кентавра ты познала, как движутся планеты," внезапная смена на прошедшее время. Да, потому что речь идёт о прошлом по отношению к моменту речи - у кентавра она была с 7 до 10 лет, а теперь ей 11. А вообще я переводчик, так что английское слово там осталось именно потому, что над этим местом я особенно долго страдала и позабыла убрать оригинал, краснею и убираю)) Ещё раз большое спасибо за ценные замечания, со значительной их частью я согласна и поправлю. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения User390059 от 25.04.2017 в 16:22 Пафос! Слишком много пафоса и дрочки на Тьму! Вообще блеклый фанфик. Пафоса много, увы. А вот про тьму - да потому, что это внутренний мир персонажа, воспитанного соответствующим образом. Переводчик никакой особой любви ко всему этому не питает, автор, полагаю, тоже. Я бы, однако, порадовалась, если бы вы выражались цензурнее. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения читатель 1111 от 25.04.2017 в 16:35 Это же фенрировна))) Да я в курсе, не беспокойтесь :)) Но даже ей известна цензурная лексика. Хотя пока я её под другими текстами конкурса не видела, такая честь для меня!))) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения User390059 от 25.04.2017 в 16:39 Слово дрочка цензурное. Если вы переводчик, то могли бы выбрать фанфик лучшего качества. Могла бы. Но мне крайне понравились многочисленные отсылки к мифологии и идеально вписанные эпиграфы, я очень люблю такое. И вообще показалось, что эволюция героини (не считая странного куска с космосом) прописана достаточно правдоподобно и неплохо вписана в свой канон - да и вообще написана лучше него. Я не люблю ПД, поэтому удивляюсь годным фикам по нему и оцениваю их чуть менее строго - вероятно, зря)) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Эльза Маркова от 25.04.2017 в 19:01 Мамочки-мамочки-мамочки. Сейчас будет первый в мире комментарий, написанный человеком с уже остановившимся сердцем. Удивительная работа! Мрачная, жуткая, пугающая до слез - ПРЕКРАСНАЯ. Черт возьми. Ну не знаю я слов, которые могли бы это описать! Невероятный ритм текста, его шокирующая образность. Нечто сумасшедшее. Не знаю, так ли ритмичен и вкусен текст в оригинале (оценю чуть позже), но перевод просто великолепный. Невозможно остаться равнодушным. Прекрасные герои, ужасающая философия фанатичной веры, удивительно красивая атмосфера Тьмы. С ума можно сойти! Спасибо-спасибо-спасибо за эту работу! Не помню, читала ли я что-то, что настолько поразило бы меня. Большое спасибо за такой отзыв и рекомендацию! Очень рада, что вам настолько понравилось. Про ритм и атмосферу особенно приятно.) |
ansyпереводчик
|
|
Nym
Показать полностью
Большое спасибо! "Текст охватывает события за несколько лет и при этом постоянно держится в настоящем времени. Если делать упор на внутреннюю хронологию, то всё до последних абзацев должно было излагаться в прошедшем времени" - да, но почти все время говорится именно о том, что происходит в некий конкретный момент времени, который в каждом конкретном случае принимается за настоящий. Тут же она вспоминает нечто, что на описываемый именно в этом абзаце момент - 11-летие - является прошлым. Поэтому употребление настоящего времени с кентавром не показалось автору - и мне вслед за ней - логичным. Иначе читатель мог бы решить, что уроки с кентавром продолжаются, а они уже завершились. Про уменьшение прописных букв - я тоже так решила и убрала практически все :) в оригинале было намного больше, а я оставила только три группы: 1) местоимения, относящиеся к ТЛ, потому что это подчеркивает почти обожествление, которое слишком важно в мифологическом контексте 2) Видеть итп - для различия между обычным зрением и пророческим. Вероятно, вот здесь можно было бы обойтись лексикой, вы правы. Перечитаю текст и подумаю, нельзя ли их заменить. 3) Авгурей там, где это имя собственное для Дельфи, а не птица. Про пафос - согласна и признаю, что он портит текст, увы. Добавлено 25.04.2017 - 23:01: Буду тихо мечтать, что вы - пусть и после конкурса - но дойдёте до текстов из номинаций пониже. Буду счастлива получить ваш развернутый отзыв и на свой авторский текст *_* |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения читатель 1111 от 26.04.2017 в 00:45 Деанонимся?))) Сейчас, я хоть что-то из найденного Ним поправлю. Уже и пост готов почти... |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения simmons27 от 26.04.2017 в 04:16 Ага))) Деанона дождались, теперь ждём результатов. Прекрасная работа и прекрасный перевод!)) Спасибо большое! Размышляю над дарственной надписью :)) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Blumenkranz от 26.04.2017 в 12:48 Я голосовала за Авгурея, так как считаю его очень верибельным. И это именно тот пафос, который уместен для этого персонажа. В реале подобное встречала, правда, на светлой стороне)) Спасибо большое! :) Очень приятно. Про реал и светлую сторону не поняла. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Blumenkranz от 26.04.2017 в 13:05 Просто такой пафос в реале встречался - очень хороший человек, разумеется, не фашист (не на "темной" стороне). Просто очень... высокими категорями мыслит и изъясняется... Забавно просто получается. Мило, но забавно. А многие не верят, что люди могут так разговаривать. Свидетельствую, что могут)) Ясно.)) |