Читатель 1111 Онлайн
|
|
Цитата сообщения Аноним от 25.04.2017 в 16:29 Я бы, однако, порадовалась, если бы вы выражались цензурнее. Это же фенрировна))) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения читатель 1111 от 25.04.2017 в 16:35 Это же фенрировна))) Да я в курсе, не беспокойтесь :)) Но даже ей известна цензурная лексика. Хотя пока я её под другими текстами конкурса не видела, такая честь для меня!))) |
User390059
|
|
Цитата сообщения Аноним от 25.04.2017 в 16:29 Пафоса много, увы. А вот про тьму - да потому, что это внутренний мир персонажа, воспитанного соответствующим образом. Переводчик никакой особой любви ко всему этому не питает, автор, полагаю, тоже. Я бы, однако, порадовалась, если бы вы выражались цензурнее. Слово дрочка цензурное. Если вы переводчик, то могли бы выбрать фанфик лучшего качества. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения User390059 от 25.04.2017 в 16:39 Слово дрочка цензурное. Если вы переводчик, то могли бы выбрать фанфик лучшего качества. Могла бы. Но мне крайне понравились многочисленные отсылки к мифологии и идеально вписанные эпиграфы, я очень люблю такое. И вообще показалось, что эволюция героини (не считая странного куска с космосом) прописана достаточно правдоподобно и неплохо вписана в свой канон - да и вообще написана лучше него. Я не люблю ПД, поэтому удивляюсь годным фикам по нему и оцениваю их чуть менее строго - вероятно, зря)) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Эльза Маркова от 25.04.2017 в 19:01 Мамочки-мамочки-мамочки. Сейчас будет первый в мире комментарий, написанный человеком с уже остановившимся сердцем. Удивительная работа! Мрачная, жуткая, пугающая до слез - ПРЕКРАСНАЯ. Черт возьми. Ну не знаю я слов, которые могли бы это описать! Невероятный ритм текста, его шокирующая образность. Нечто сумасшедшее. Не знаю, так ли ритмичен и вкусен текст в оригинале (оценю чуть позже), но перевод просто великолепный. Невозможно остаться равнодушным. Прекрасные герои, ужасающая философия фанатичной веры, удивительно красивая атмосфера Тьмы. С ума можно сойти! Спасибо-спасибо-спасибо за эту работу! Не помню, читала ли я что-то, что настолько поразило бы меня. Большое спасибо за такой отзыв и рекомендацию! Очень рада, что вам настолько понравилось. Про ритм и атмосферу особенно приятно.) |
Nym
|
|
>>>Да, потому что речь идёт о прошлом по отношению к моменту речи - у кентавра она была с 7 до 10 лет, а теперь ей 11.
Показать полностью
Текст охватывает события за несколько лет и при этом постоянно держится в настоящем времени. Если делать упор на внутреннюю хронологию, то всё до последних абзацев должно было излагаться в прошедшем времени. Форма повествования в настоящем тем сложна и интересна, что употребляет форму настоящего времени для минувших событий. В некоторых местах употребление прошедшего времени прошло уместным (в том числе и потому, что я сама плохо подмечаю этот переход), но вот здесь по-читательски кольнуло. Я всего лишь обращаю внимание на те моменты, которые бросаются в глаза. Между тем, сама благополучно проморгала, что текст - перевод. И это уже совсем другой разговор, поскольку по части содержания можно говорить здесь только о выборе текста для перевода. Не слишком ли - даже в оригинале - вычурно и пафосно? На грани уместности. На грани, и уменьшение случаев употребления прописных букв смягчили бы ситуацию. Оформление оригинала здесь не вполне существенно, в немецком, например, вообще все существительные с большой буквы, возможно, для английского тоже более естественно выразить акцент прописными, в русском это чаще выглядит нелепо, эффект теряется. Насколько удачен выбор? Что ж, русскоязычный фандом не страдает от избытка текстов по Дельфине, перевод актуален уже для расширения кругозора, для представления потенциально интересной фигуры (хотя я тоже не фанат от Проклятого Дитя). Тёмная стороны остаётся вхарактерно тёмной, Беллатрикс и Волдеморт остаются в пределах логики собственных характеров, что уже неплохо. Насколько удачен сам перевод? Если честно, мне слишком лениво, чтобы лезть в оригинал, сравнивать, оценивать авторскую стилистику и ваше, уважаемый переводчик, влияние на оригинал. Допускаю все варианты: и точную передачу (пусть даже местами в ущерб общей литературности), и улучшение дельной задумке путём хорошей обработки, и ухудшение грубым надмозгом. Допускаю и не берусь судить. В отрыве от обстоятельств нахожу фанфик потенциально интересным, но сильно недоработанным. Мне было бы что сказать автору, случись этому фик быть изначально русскоязычным, но для должной оценки перевода, уж простите, меня попросту не хватит. Спасибо и удачи в конкурсе! |
ansyпереводчик
|
|
Nym
Показать полностью
Большое спасибо! "Текст охватывает события за несколько лет и при этом постоянно держится в настоящем времени. Если делать упор на внутреннюю хронологию, то всё до последних абзацев должно было излагаться в прошедшем времени" - да, но почти все время говорится именно о том, что происходит в некий конкретный момент времени, который в каждом конкретном случае принимается за настоящий. Тут же она вспоминает нечто, что на описываемый именно в этом абзаце момент - 11-летие - является прошлым. Поэтому употребление настоящего времени с кентавром не показалось автору - и мне вслед за ней - логичным. Иначе читатель мог бы решить, что уроки с кентавром продолжаются, а они уже завершились. Про уменьшение прописных букв - я тоже так решила и убрала практически все :) в оригинале было намного больше, а я оставила только три группы: 1) местоимения, относящиеся к ТЛ, потому что это подчеркивает почти обожествление, которое слишком важно в мифологическом контексте 2) Видеть итп - для различия между обычным зрением и пророческим. Вероятно, вот здесь можно было бы обойтись лексикой, вы правы. Перечитаю текст и подумаю, нельзя ли их заменить. 3) Авгурей там, где это имя собственное для Дельфи, а не птица. Про пафос - согласна и признаю, что он портит текст, увы. Добавлено 25.04.2017 - 23:01: Буду тихо мечтать, что вы - пусть и после конкурса - но дойдёте до текстов из номинаций пониже. Буду счастлива получить ваш развернутый отзыв и на свой авторский текст *_* |
Nym
|
|
Аноним
Отдельно я даже почти каждую большую букву понимаю. Но когда они все вместе, глаз уже подёргивается. Боги мои боги, в оригинале их ещё больше? О_о До конца голосования сколько там, минут двадцать? Уже явно только после конкурса)) Как знать, что нам готовит деанон)) Иногда я волоку свои простыни даже безо всяких конкурсов, сейчас вот такой внезапно читательский период напал. |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Деанонимся?)))
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения читатель 1111 от 26.04.2017 в 00:45 Деанонимся?))) Сейчас, я хоть что-то из найденного Ним поправлю. Уже и пост готов почти... |
simmons271
|
|
Ага))) Деанона дождались, теперь ждём результатов. Прекрасная работа и прекрасный перевод!))
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения simmons27 от 26.04.2017 в 04:16 Ага))) Деанона дождались, теперь ждём результатов. Прекрасная работа и прекрасный перевод!)) Спасибо большое! Размышляю над дарственной надписью :)) |
Я голосовала за Авгурея, так как считаю его очень верибельным. И это именно тот пафос, который уместен для этого персонажа. В реале подобное встречала, правда, на светлой стороне))
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Blumenkranz от 26.04.2017 в 12:48 Я голосовала за Авгурея, так как считаю его очень верибельным. И это именно тот пафос, который уместен для этого персонажа. В реале подобное встречала, правда, на светлой стороне)) Спасибо большое! :) Очень приятно. Про реал и светлую сторону не поняла. |
Blumenkranz
Я тоже свидетельствую. У меня много знакомых, которые только так и могут разговаривать. Иногда это даже я :))) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Blumenkranz от 26.04.2017 в 13:05 Просто такой пафос в реале встречался - очень хороший человек, разумеется, не фашист (не на "темной" стороне). Просто очень... высокими категорями мыслит и изъясняется... Забавно просто получается. Мило, но забавно. А многие не верят, что люди могут так разговаривать. Свидетельствую, что могут)) Ясно.)) |
simmons271
|
|
ansy
Буду ждать:) |
Шикарная работа!
Но Беллу-то за что опять? 1 |