Название: | Run Red |
Автор: | dizzy-fire |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/605856 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Daylis Dervent рекомендует!
|
|
По-настоящему пугающая история - в жаркий солнечный день мороз по коже - написанная ярким и образным языком, полностью погружающая в атмосферу страшной сказки.
2 августа 2017
|
Киттикэт рекомендует!
|
|
Действительно хоррор с мистикой, отлично выписанный сюжет, яркие сцены. Автор хорошо держит баланс между кровищщей и психологическим давлением. Переводчик сумел мастерски передать атмосферу.
|
Imnothing рекомендует!
|
|
Образцовый мистический хоррор пробирает до ледяных мурашек и заставляет оглядываться через плечо. Невероятно кинематографичный текст так и манит прикоснуться к своей ужасающей тайне.
Отдельное браво переводчику за то, что текст читается живо и ярко, так, словно это и не перевод вовсе. Читайте! |
Эльза Маркова рекомендует!
|
|
Это, конечно, сказка. Но в ней нет ни капельки добра. Это сказка в кровавом цвете - темная, пугающая, но изящная и совершенно точно незабываемая!
|
бррррр, прям аж пробрало, настоящие ужасы
|
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Ужас. Просто ужас.
|
Lost-in-TARDIS Онлайн
|
|
Это богический рассказ. Шикарно.
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Whirl Wind от 02.08.2017 в 09:55 бррррр, прям аж пробрало, настоящие ужасы Цитата сообщения читатель 1111 от 02.08.2017 в 14:15 Ужас. Просто ужас. Цитата сообщения Lost-in-TARDIS от 02.08.2017 в 17:37 Это богический рассказ. Шикарно. Спасибо большое, очень рада! И Daylis Dervent отдельное за рекомендацию :) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Daylis Dervent от 02.08.2017 в 19:43 И Вам спасибо за отличную работу! Хоррор даже профессиональные писатели не все умеют - так, чтобы было по-настоящему страшно (Роулинг, кстати, тоже не умеет)) Это настоящему автору спасибо, но я рада, что удалось передать атмосферу в переводе.) |
На шпильке
|
|
Русские народные сказки по-английски и в переводе?? Как интересно
Добавлено 03.08.2017 - 07:37: Отлично передана атмосфера хоррора - это заслуга переводчика) молодец! |
Браво, мне очень понравилась эта страшная сказка!
|
Очень круто.
|
Спасибо переводчику - текст ну очень по-русски читается, вообще ничего лишнего не цепляет взгляд. И выбор истории отличный.
|
Большое спасибо переводчик, что такой потрясающий и небанальный фик отыскал и очень бережно перевел.
Он действительно леденяще страшный. Как бесконечный кошмар во сне. |
ansyпереводчик
|
|
На шпильке
Показать полностью
Arianne Martell Semantica Киттикэт jetta-e Imnothing Пеннивайз Спасибо вам всем огромнейшее! Переводчик прибежал, прочитал и очень-очень счастлив! :) Киттикэт и Дайлис отдельный низкий поклон за рекомендации! Цитата сообщения Умный Кролик от 04.08.2017 в 15:29 Удивительно, что перевод, но перевод хороший. К автору, конечно, больше вопросов. До появления Бабы-Яги - жуткая, леденящая кровь история, потом начинается сумятица и вся атмосфера теряется. Возможно, это связано с особенностями восприятия иностранным автором нашего фольклора, может быть, его (автора) неопытность, но концовка слита однозначно. Вы имеете в виду под сумятицей разнообразные превращения? Включая то, что бабушка - Баба-Яга? Или что-то другое? В любом случае спасибо за комплимент переводу.) Цитата сообщения Semantica от 03.08.2017 в 20:17 Очень приятно написано и переведено. Что-то от братьев Гримм, сказочно-жутковатое, без однозначного финала. Перевертыш, рассказ в рассказе, матрешка, в которой каждый слой разный. Понравилось, спасибо. Какой красивый отзыв! И про перевертыша, и про матрешку очень зримо и очень подходит к тексту. Переводчик рад угодить мастеру перевертышей :) Цитата сообщения Imnothing от 06.08.2017 в 13:50 Ууух! Какой шикарный рассказ! Стиль особенно заворожил, эта сказочная размеренность в начале, перерастающая в кровавый мистический хоррор. Красивый кроссовер, красивый текст, красивая и очень верибельная история. Дорогой переводчик, вы же понимаете, что по этому рассказу можно снять крутой фильм?))) Потому что текст очень кинематографичен, картинка встает перед глазами, и слышишь лязг зубов и хлюпанье окровавленного топора. Это мастерски - атмосфера триллера написана отлично. И то, что текст не читается как переводной, однозначно ваша заслуга. Спасибо! Над фильмом я не задумывалась, а вот после вашего комментария представила, такое пугающе-безумное и в приглушенных тонах со зловещим красным цветом, было бы здорово посмотреть.) И спасибо за звуковые эффекты и особенно за доброобзор! Рада, что удалось поймать ритм текста. |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Пеннивайз от 08.08.2017 в 16:33 Шикарно. И сюжет, и язык. Жестокие сцены к месту и очень аккуратны. Психологично, мрачно, мистично. Дивный триллер по сказке в сказочном же антураже. Такое мне очень понравилось, как кошмар, который повторяется и повторяется, зациклившись, и никуда от него не деться. Страшно! Вообще это очень качественный триллер, давно таких не встречалось, и хоррорные вставки хороши, они играют. Атмосферно. Волнующе. Финал красивый и верный, очень к месту. Так и должно было быть! Захотелось прямо вернуться к началу, чтобы все пересмотреть. Спасибо за работу. Ура, хоррор понравился автору любимых переводчиком хорроров! Это отдельная радость :) Еще очень рада, что вы обратили внимание (в том числе мое) на финал и цикличность, для всех включая меня не оказывавшуюся в фокусе восприятия. Так здорово, когда кто-то видит в тексте что-то, что ты почти не заметил, и сам можешь взглянуть на текст заново. Теперь я о ней задумалась, и она меня тоже впечатлила. |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Аноним
Эх жаль тут нет угадайки))) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения читатель 1111 от 09.08.2017 в 18:17 Аноним Эх жаль тут нет угадайки))) Хе. Вы можете сходить ко мне в личку, если знаете, кто я! :) Добавлено 09.08.2017 - 18:22: То есть я спалилась именно в коммах? расскажите мне в личке, на чем! :) |
На шпильке
|
|
Ничего себе, сколько вы на этот раз текстов принесли)
А можно нескромный вопрос: это ведь были все ваши заявки? Ни одного случайного совпадения?)) |
о как) а приятный сюрприз
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения На шпильке от 11.08.2017 в 04:49 Ничего себе, сколько вы на этот раз текстов принесли) А можно нескромный вопрос: это ведь были все ваши заявки? Ни одного случайного совпадения?)) Ну да. :( во-первых, вот этот вот текст я нашла для конкурса ещё до того, как узнала, что он будет фикатоном. Во-вторых, меня к моменту подачи заявок упороло идей на десяток, так что я и их написать не успела, куда уж чужие. В-третьих, и правильно сделала, потому что интересных для меня заявок там мало - в первую очередь потому, что я знаю очень мало фандомов. Вот Дом, в котором, и ФМД бы попробовала, но увы.) Так что я читер слегка, но многостаночность, надеюсь, меня оправдает. Цитата сообщения Whirl Wind от 11.08.2017 в 08:27 о как) а приятный сюрприз Спасибо! Пеннивайз Угадали, да?) |
На шпильке
|
|
ansy
Многостаночность - это да) вы вообще оказались очень плодовитым автором внезапно. А ведь долго почти ничего не писали, да? Конкурсы мотивируют?) |
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения На шпильке от 11.08.2017 в 10:51 ansy Многостаночность - это да) вы вообще оказались очень плодовитым автором внезапно. А ведь долго почти ничего не писали, да? Конкурсы мотивируют?) Мотивируют.) А который период вы имеете в виду под долго? Я вообще ничего не писала до снейпофеста кроме двух-трех комментофиков с Алтеей и клевчук. То есть чуть больше полугода как вообще сама пишу.)) И только на конкурсы-флешмобы, нет их - нет и моего фикла. |
с такой интересной победой вас
|
На шпильке
|
|
ansy
Это и имела в виду: стали писать недавно. Просто я на сайте зарегистрировалась после снейпофеста и видела вас в основном в комментах к Луне. Работ было очень мало. А теперь аж 4 на один только конкурс) Молодец! |
ansy
Угадала! :)) Но я вас еще угадала в работе по Дому. Жаль только, в работе "По волчьим следам" не заподозрила. Поздравляю! |
Умеете же вы найти такие вещи. И так шикарно перевести. Талант.)
|
ansyпереводчик
|
|
Цитата сообщения клевчук от 11.08.2017 в 18:48 Умеете же вы найти такие вещи. И так шикарно перевести. Талант.) Спасибо огромное! Крайне рада, что вам понравилось. (а ещё вы говорили, что будете меня читать, когда вам станет лучше, так что радуюсь и за ваше здоровье). |