Название: | Leela's Friend |
Автор: | Lykegenia |
Ссылка: | http://archiveofourown.org/works/5960338 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Решил почитать конкурс. Да он совсем далек от меня и я ничего не знаю. Но. Фанфик зашел. Интересно. Его можно и как оридж читать. Хотя непонятно за что ТАК боятся дампиров... Но. Такой светлый и грустный фанф. Жаль Ди.. И конь такой. Колоритный)))
|
Daylis Derventбета
|
|
Цитата сообщения читатель 1111 от 02.10.2017 в 11:56 Решил почитать конкурс. Да он совсем далек от меня и я ничего не знаю. Но. Фанфик зашел. Интересно. Его можно и как оридж читать. Хотя непонятно за что ТАК боятся дампиров... Но. Такой светлый и грустный фанф. Жаль Ди.. И конь такой. Колоритный))) Мне тоже стало интересно, я решила попробовать ознакомиться с каноном. Тем и хороши такие конкурсы, что расширяют кругозор )) |
Автор, я слишком давно смотрела фильм о Ди, и уже плохо помню его... Можете пожалуйста объяснить концовку? Какие-то неясные фразы о проклятии... Так Ди её убил или просто уехал в другой город?
|
Synantпереводчик
|
|
читатель 1111, а вы бы боялись, если бы среди вас затесался кто-нибудь с иным геном, жил среди вас? Так мало того, у тех у кого есть такой ген — убийцы. Не было бы вам боязно находиться рядом?
Конец — ожидаем, ведь Ди не совсем человек, но и не совсем вампир, и места среди тех и других ему нет. Daylis Dervent, больше редкофандомов, больше! Кстати, и как же прошло ознакомление? Silwery Wind, ну, я всего лишь переводчик... а проклятие состоит в том, что Ди — как уже было сказано выше, — не человек и не вампир. Как-то переводчик не задумывался о двояком финале, но может быть... Как по мне, он предельно ясен — Ди исчез так же как и появился, никак не повлияв на жизнь горожан. |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Цитата сообщения Аноним от 03.10.2017 в 15:01 читатель 1111, а вы бы боялись, если бы среди вас затесался кто-нибудь с иным геном, жил среди вас? Так мало того, у тех у кого есть такой ген — убийцы. Не было бы вам боязно находиться рядом? Было бы.. мы все боимся неизвестного... |
Synantпереводчик
|
|
Наиля Баннаева, nachhalov, и вам спасибо за отклик.
|
Аноним
Я прочла всю номинацию. Мой голос - ваш!) |
Daylis Derventбета
|
|
Цитата сообщения Наиля Баннаева от 04.10.2017 в 22:10 Грустная и красивая вещь... Интересная параллель между "неживым" конем и "неживым" человеком - его хозяином. Оба - чужие миру людей, и обоих ненадолго согрело доброе отношение маленького человечка с еще незамутненным предрассудками сознанием. Спасибо, что выбрали этот простой, но так четко обрисовывающий участь главгероя фанфик. И за то, что так славно перевели его. Как красиво Вы описали мои впечатления )) Добавлено 04.10.2017 - 23:35: Цитата сообщения Аноним от 03.10.2017 в 15:01 Daylis Dervent, больше редкофандомов, больше! Кстати, и как же прошло ознакомление? Знаете, я просто открыла для себя новый мир )) |
Synantпереводчик
|
|
Наиля Баннаева, неожиданно. Спасибо.
Daylis Dervent, надеюсь, он вас не разочарует. |
Gavry
|
|
Переведено хорошо и гладко, но текста показалось маловато, чтобы по настоящему зацепить — это вина скорее автора, а не переводчика. Сюжет с ребенком, который один видит в изгое друга, не нов, конечно, но это такая нестареющая классика. Спасибо за перевод.
|
Synantпереводчик
|
|
Gavry, спасибо за отзыв. Переводчик очень рад, что вы заглянули на огонёк. А что по поводу нестареющей классики... На то она и классика, неправда ли? :)
|
Synantпереводчик
|
|
Вам спасибо за чудный отзыв! Переводчик рад, что текст пришёлся по душе и вдвойне рад, что он пришёлся по душе одному из организаторов. А легкий слог это всецело заслуга моих бет, без них не было бы ничего.
|
Synantпереводчик
|
|
О! Переводчик просто счастлив, что у вы упомянули «Ведьмака»! Потому что впервые читая текст у него возникли такие же ассоциации.
У переводчика были свои корыстные (или не очень) соображения — он нежно любит латынь. Не поверите, в изначальном варианте так и было, но потом переводчик вспомнил об одной увлекательной истории, где как раз фигурирует ребёнок этих лет. Ради этой самой грязной работы он, один, без присмотра родителей, сбежал в конюшню. Где с увлечением расчёсывал ему гриву и даже пытался ухаживать за копытами. К счастью для коня и для ребёнка всё закончилось хорошо. Вам спасибо за отзыв! |
:))) Латынь - это на всю жизнь, да:))
Наверное очевидно, что я тут пишу о неточности перевода; с другой стороны, никого больше не карябнуло, так что, может, и не критично:) Вам спасибо! |
Gavry
|
|
Lasse Maja
Меня тоже корябнуло ))) Девочка скорее хотела именно "погладить лошадку", в русском языке слово "ухаживать имеет иной оттенок. |
Цитата сообщения Gavry от 07.10.2017 в 13:41 Lasse Maja Меня тоже корябнуло ))) Девочка скорее хотела именно "погладить лошадку", в русском языке слово "ухаживать имеет иной оттенок. Именно:) |
Читатель 1111 Онлайн
|
|
Цитата сообщения Наиля Баннаева от 07.10.2017 в 14:03 А мне слово "поухаживать", хотя и смотрится оно несколько странно, понравилось именно оттенком заботы и доверия. То есть, того, что не хватает одинокому герою. Погладить лошадку - это всего лишь развлечение, для собственного удовольствия. Так же, как, к примеру, покататься на лошадке. Лошадка в этом случае выступает в роли диковины, аттракциона. А что при этом чувствуют животное (и его хозяин), ребенку, по идее, должно быть без разницы. Другое дело - поухаживать за лошадкой (например, расчесать ей гриву). Это жест доброжелательности и заботы. Знак, что героя тут считают своим, раз уж заботятся о его коне. Может, я слишком глубоко копаю, но мне показалось вот так... мне тоже так показалось))) |
Gavry
|
|
Наиля Баннаева
Но она не ухаживает за лошадью ))) в том-то все и дело. |
Gavry
Так не успела же! Погладить коня погладила. Даже имя ему дала! Но тут прибежала родительница, у которой внезапно включилась программа "держать и не пущать"... И всё. |
Конечно, если б не мать - она тут же коню все копыта бы покрючковала, ну:)) Прям у фонтана. Очевидно же.
|
*обзорщик, читающий как оридж*
Очень... своеобразно. Интересно написано, но все герои кажутся немного мерисьюшными. |
Synantпереводчик
|
|
Gavry, Lasse Maja, Наиля Баннаева, котики, не ссорьтесь :)
Возможно стоит изменить конструкцию, но я займусь этим позже. Киттикэт, спасибо за отзыв! А почему кажутся мерисьюшными? |
Synantпереводчик
|
|
Киттикэт, донесу ваше мнение до автора, думаю, ему будет интересно :)
|
Мне определённо везёт в это конкурсе на годнявые переводы:3 Как по сюжету, так и по качеству. Обычно я незнакомые фандомы, тем более - незнакомые аниме-фандомы, обхожу стороной, но мне давно интересна тема мистических полукровок - полуоборотней, полувампиров и прочего, - потому я не могла пройти миом, и ничуть не пожалела, тем более, что даже незнакомому с фандомом человеку и так всё понятно, и можно как ориджинал читать - разве что про механические ноги коня хотелось бы поподробнее узнать. И да - обожаю такие переводы, где кажется, будто сразу на русском написано! *-*
Показать полностью
Цитата сообщения Киттикэт от 08.10.2017 в 14:51 *обзорщик, читающий как оридж* Очень... своеобразно. Интересно написано, но все герои кажутся немного мерисьюшными. Эээ... Вы часом ничего не напутали?? Мэри Сью - это такие личности, которые идеальны и с кучей сверхспособностей, затыкают за пояс самых крутых героев фандома и всех в себя влюбляют. Ну, и ещё самые красивые, умные, богатые, и далее по списку. P.S. Две блошки: Его не часто балуют, - нечасто слитно что у девочки terra firma под ногами. - разделяю вашу любовь к латыни, но смотрится странно и режет глаз. Быть может, лучше всё-таки, что у девочки твёрдая почва под ногами? Ну, или твёрдая земля под ногами. |
Synantпереводчик
|
|
Ксафантия Фельц, благодарю за отзыв! Переводчик рад, что перевод вам пришёлся по душе.
Блошку поправим по мере возможности, за неё спасибо. Что касательно латыни... я подумаю над этим :) |
DrDeulie
|
|
Очень интересная работа, а перевод вообще замечательный. Спасибо.
|
Synantпереводчик
|
|
DrDeulie, спасибо, переводчик рад, что вам понравилось.
|
Если на душе скребут кошки - почитайте этот текст, проникнитесь участью Ди - и вам непременно станет легче. Потому что людские горести, в отличие от бед бессмертных существ, рано или поздно лечит время.