↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Leela's Friend — Друг для Лилы (джен)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Беты:
Daylis Dervent бета, ElenaBu беттогамма
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Общий, Ангст
Статус:
Закончен
Серия:
 
Проверено на грамотность
На конкурс «Восточный Ветер», номинация «Грань Будущего»: Ди — дампир, и он везде нежеланный гость. Везде, кроме одного маленького городка, в котором маленькая девочка хочет поухаживать за его конём.
Чтобы скачать фанфик войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
QRCode
Благодарность:
Автору за разрешение, бетам за помощь и оперативность.
Подарен:
SweetGwendoline - За открытие чудесного фандома! :))
Конкурс:
Восточный ветер
Номинация Грань Будущего
Конкурс проводился в 2017 году



Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 1 приватную коллекцию
Детство (Фанфики: 51   14   Daylis Dervent)
Понравившийся джен (Фанфики: 25   3   DrDeulie)
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1

Грустная и красивая вещь (и отличный перевод!)... Интересная параллель между "неживым" конем и "неживым" человеком - его хозяином. Звенящее льдинками вечное одиночество бессмертного дампира - и мимолетный отсвет чьей-то доверчивой теплоты на непробиваемой броне его сердца.
Если на душе скребут кошки - почитайте этот текст, проникнитесь участью Ди - и вам непременно станет легче. Потому что людские горести, в отличие от бед бессмертных существ, рано или поздно лечит время.


25 комментариев из 35
Synantпереводчик
Наиля Баннаева, неожиданно. Спасибо.

Daylis Dervent, надеюсь, он вас не разочарует.
Gavry
Переведено хорошо и гладко, но текста показалось маловато, чтобы по настоящему зацепить — это вина скорее автора, а не переводчика. Сюжет с ребенком, который один видит в изгое друга, не нов, конечно, но это такая нестареющая классика. Спасибо за перевод.
Synantпереводчик
Gavry, спасибо за отзыв. Переводчик очень рад, что вы заглянули на огонёк. А что по поводу нестареющей классики... На то она и классика, неправда ли? :)
С каноном не знакома автор, но после вашего перевода захотелось его глянуть, хотя вампиры и приелись уже давно. История очень душевная, пропитанная чувствами и есть в ней своеобразная атмосфера. Очень понравилось взаимодействие ребенка с дампиром. Прямо была между ними своеобразная химия. Текст переведен прекрасно, если не знать, что это перевод - в жизни не догадаешься. Переводчик потрудился на славу.

Благодарю за участие в конкурсе)
Synantпереводчик
Вам спасибо за чудный отзыв! Переводчик рад, что текст пришёлся по душе и вдвойне рад, что он пришёлся по душе одному из организаторов. А легкий слог это всецело заслуга моих бет, без них не было бы ничего.
Lasse Maja Онлайн
Чувствуется типичная отрывистость английского языка - в русском письменном, на мой взгляд, фразы длиннее в таком почти непрерывном повествовании. Первое предложение внезапно ассоциируется с "Ведьмаком":)) У Сапковского не раз появляется именно такая вводная фраза:)
Ужасно интересно, из каких соображений переводчик оставил как есть terra firma?
Еще один странный момент: уход за конем - довольно тяжелый и грязный труд, включающий уход за копытами, чистку скребницей и т.д. В данном случае ребенок явно хочет не этого, а просто приласкать, погладить лошадку - такое естественное и трогательное желание. Но в первый момент не очевидное.
Тем не менее, спасибо за перевод!:)
Synantпереводчик
О! Переводчик просто счастлив, что у вы упомянули «Ведьмака»! Потому что впервые читая текст у него возникли такие же ассоциации.

У переводчика были свои корыстные (или не очень) соображения — он нежно любит латынь.

Не поверите, в изначальном варианте так и было, но потом переводчик вспомнил об одной увлекательной истории, где как раз фигурирует ребёнок этих лет. Ради этой самой грязной работы он, один, без присмотра родителей, сбежал в конюшню. Где с увлечением расчёсывал ему гриву и даже пытался ухаживать за копытами. К счастью для коня и для ребёнка всё закончилось хорошо.

Вам спасибо за отзыв!
Lasse Maja Онлайн
:))) Латынь - это на всю жизнь, да:))

Наверное очевидно, что я тут пишу о неточности перевода; с другой стороны, никого больше не карябнуло, так что, может, и не критично:)
Вам спасибо!
Gavry
Lasse Maja
Меня тоже корябнуло ))) Девочка скорее хотела именно "погладить лошадку", в русском языке слово "ухаживать имеет иной оттенок.
Lasse Maja Онлайн
Цитата сообщения Gavry от 07.10.2017 в 13:41
Lasse Maja
Меня тоже корябнуло ))) Девочка скорее хотела именно "погладить лошадку", в русском языке слово "ухаживать имеет иной оттенок.

Именно:)
А мне слово "поухаживать", хотя и смотрится оно несколько странно, понравилось именно оттенком заботы и доверия. То есть, того, что не хватает одинокому герою.
Погладить лошадку - это всего лишь развлечение, для собственного удовольствия. Так же, как, к примеру, покататься на лошадке. Лошадка в этом случае выступает в роли диковины, аттракциона. А что при этом чувствуют животное (и его хозяин), ребенку, по идее, должно быть без разницы.
Другое дело - поухаживать за лошадкой (например, расчесать ей гриву). Это жест доброжелательности и заботы. Знак, что героя тут считают своим, раз уж заботятся о его коне.
Может, я слишком глубоко копаю, но мне показалось вот так...
Цитата сообщения Наиля Баннаева от 07.10.2017 в 14:03
А мне слово "поухаживать", хотя и смотрится оно несколько странно, понравилось именно оттенком заботы и доверия. То есть, того, что не хватает одинокому герою.
Погладить лошадку - это всего лишь развлечение, для собственного удовольствия. Так же, как, к примеру, покататься на лошадке. Лошадка в этом случае выступает в роли диковины, аттракциона. А что при этом чувствуют животное (и его хозяин), ребенку, по идее, должно быть без разницы.
Другое дело - поухаживать за лошадкой (например, расчесать ей гриву). Это жест доброжелательности и заботы. Знак, что героя тут считают своим, раз уж заботятся о его коне.
Может, я слишком глубоко копаю, но мне показалось вот так...

мне тоже так показалось)))
Gavry
Наиля Баннаева
Но она не ухаживает за лошадью ))) в том-то все и дело.
Gavry
Так не успела же! Погладить коня погладила. Даже имя ему дала! Но тут прибежала родительница, у которой внезапно включилась программа "держать и не пущать"... И всё.
Lasse Maja Онлайн
Конечно, если б не мать - она тут же коню все копыта бы покрючковала, ну:)) Прям у фонтана. Очевидно же.
Lasse Maja
По-вашему, это единственное полезное, что можно сделать для коня?)
Девочка могла бы попробовать расчесать коню гриву собственным гребешком, вынутым из кармана фартучка. Да, не вышло бы, но дорого намерение... А какая трогательная была бы сцена!
Могла бы заплести гриву в косички. Могла бы сахаром коня угостить.
Варианты есть, как видите.
*обзорщик, читающий как оридж*
Очень... своеобразно. Интересно написано, но все герои кажутся немного мерисьюшными.
Synantпереводчик
Gavry, Lasse Maja, Наиля Баннаева, котики, не ссорьтесь :)

Возможно стоит изменить конструкцию, но я займусь этим позже.

Киттикэт, спасибо за отзыв! А почему кажутся мерисьюшными?
Аноним
Я не могу вспомнить у них ни одной яркой особенности, каждый действует в рамках своего образа. Реализуют архетипы презираемого, непонятого героя, невинного дитяти и представителя осуждающего общества, ну как-то так это видится.
Вы очень хорошо это всё описали, я думаю, многим понравится, мне тоже это не кактус, в принципе, нейтрально воспринимаю. Но по-моему, до шедевра не хватило какой-нибудь "неправильности" в сюжете, отклонения от образа.
Synantпереводчик
Киттикэт, донесу ваше мнение до автора, думаю, ему будет интересно :)
Аноним
Ох, пропустила, что перевод.
Тогда добавлю позитива в комментарии - перевод великолепный. Ни разу нигде ни одна мелочёвка не царапнула глаз, мне даже в голову не пришло, что это не оригинальное, вычищенное хорошо пишущим автором и парой бет произведение :)
Мне определённо везёт в это конкурсе на годнявые переводы:3 Как по сюжету, так и по качеству. Обычно я незнакомые фандомы, тем более - незнакомые аниме-фандомы, обхожу стороной, но мне давно интересна тема мистических полукровок - полуоборотней, полувампиров и прочего, - потому я не могла пройти миом, и ничуть не пожалела, тем более, что даже незнакомому с фандомом человеку и так всё понятно, и можно как ориджинал читать - разве что про механические ноги коня хотелось бы поподробнее узнать. И да - обожаю такие переводы, где кажется, будто сразу на русском написано! *-*
Цитата сообщения Киттикэт от 08.10.2017 в 14:51
*обзорщик, читающий как оридж*
Очень... своеобразно. Интересно написано, но все герои кажутся немного мерисьюшными.

Эээ... Вы часом ничего не напутали?? Мэри Сью - это такие личности, которые идеальны и с кучей сверхспособностей, затыкают за пояс самых крутых героев фандома и всех в себя влюбляют. Ну, и ещё самые красивые, умные, богатые, и далее по списку.

P.S. Две блошки:
Его не часто балуют, - нечасто слитно
что у девочки terra firma под ногами. - разделяю вашу любовь к латыни, но смотрится странно и режет глаз. Быть может, лучше всё-таки, что у девочки твёрдая почва под ногами? Ну, или твёрдая земля под ногами.
Показать полностью
Synantпереводчик
Ксафантия Фельц, благодарю за отзыв! Переводчик рад, что перевод вам пришёлся по душе.

Блошку поправим по мере возможности, за неё спасибо. Что касательно латыни... я подумаю над этим :)
DrDeulie
Очень интересная работа, а перевод вообще замечательный. Спасибо.
Synantпереводчик
DrDeulie, спасибо, переводчик рад, что вам понравилось.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть