Название: | A Fruitless Year |
Автор: | everythursday |
Ссылка: | http://www.dramione.org/viewstory.php?sid=788 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Ирэн Долохова рекомендует!
|
|
Dashnia рекомендует!
|
|
Великолепное жизненное произведение. Пропитанно психологией долгих отношений. Читаешь его, и невольно задумываешься о своей жизни. Как спасти брак, как стать лучше, как понять человека и остаться собой. Фанфик очень взрослый. И очень душевный. Рекомендую всем!
|
Рыцарь Кубков рекомендует!
|
|
История, столь глубоко и восхитительно написанная, что поначалу не знаешь, как именно к ней подступиться, но, пробравшись через первый абзац, наконец, понимаешь: это не просто фанфик, не просто незатейливый миник по драмионе (хотя образы Драко и Гермионы здесь выдержанные и полные) — это настоящее литературное произведение и относиться к нему нужно как к серьезному чтению. Внимательно следить за мыслью автора, наслаждаться самобытным и прекрасным языком (а в нашем случае — удивительно качественным и красивым переводом, какого сейчас и в печатной книге не встретишь) и падать, погружаясь словно в мягкое облако, в созданный everythusday мир. Мир двух людей, выбравших друг друга для совместной жизни, людей, когда-то давших клятву быть вместе несмотря ни на что.
Показать полностью
Сквозь красиво сплетенные в предложения слова мы проникаем в сердца и души двух любящих людей, оказавшихся на грани развода. Мы узнаем их историю любви — волшебной, искренней, настоящей — и хотим понять, как же вдруг их счастье перестало быть счастьем, как крепкий брак двух взрослых, сильных личностей превратился в хрупкую конструкцию, которая вот-вот упадет и разобьется, если не приняться отстраивать ее заново; но как, когда так больно? Восстанавливать почти разрушившееся нелегко, но все же Гермиона и Драко выбирают путь исцеления. Тяжелый, трудный путь — путь для тех, кто готов понять себя и другого, осознать ценность однажды зародившийся между ними любви, которая никуда не ушла, а только забылась за пеленой боли и конфликтов — внутренних и внешних. До удивления реалистичное произведение о браке и живущих в нем людях, которые в первую очередь — личности; тонкая, психологичная, философско-мировозренческая история к осмыслению. Чудеснейший образчик литературы, который влюбит вас в тексты everythusday и переводы Raccoon2014 |
Я человек простой. Вижу новый перевод Raccoon14 - сразу подписываюсь)
|
Аналогично)) интригующее описание
|
Читала оригинал 3 раза - лучшая история в данном пейринге про кризис в браке, на мой взгляд.
Raccoon2014 Надеюсь, что вы таки переведете все истории этого потрясающего автора. |
Аналогично:) просто подписываюсь и жду:) ибо искренне верю, что история Удет классная:) Raccoon2014 - это бренд:)))
|
Жаль боярышник&лоза умер,так и не успела прочесть все фф этого автора,но!зато теперь читаю великолепные переводы самых талантливых авторов.
Спасибо. |
Амидала
|
|
Ночью увидела на почте сообщение, что у автора Raccoon2014 появился новый фанфик. Я чуть не захлопала в ладоши, как маленький ребенок, перебудив бы всех. Поэтому решила отложить чтение до утра, чтобы потом не спеша, на свежую голову получать удовольствие от чтения нового перевода.
Показать полностью
Знаете, Вы у меня уже прочно ассоциируетесь с everythursday. И не потому, что именно Вы переводите большинство ее работ. А за Ваш безупречный вкус. Вы подбираете истории с очень необычным, запоминающимся сюжетом. Во всем море фикрайтерства, Вы находите алмаз, а потом отшлифовываете его, придаете огранку и получается настоящий шедевр. Спасибо Вам за это! Что я могу сказать о самом фанфике? Everythursday снова меня поразила. Я каждый раз думаю, что уже не найдется такой идеи, которая меня удивит и с каждым разом она доказывает, что я не права. Мне кажется, что с каждой последующей своей работой она больше раскрывается как автор; проблемы, поднимаемые ею, становятся глубже. Только по первой главе могу сказать, что фик несет наибольшую смысловую нагрузку из всех ее произведений. Я честно пыталась вспомнить, встречались ли мне еще работы, описывающие кризис семейных отношений. Смогла вспомнить только одну. А так большинство фанфиков заканчивается свадьбой и убеждением, что все у них дальше было хорошо. Но ведь на этом проблемы не заканчиваются, а бывает наоборот - только начинаются. Raccoon2014, хочу поблагодарить Вас за новый профессиональный перевод! Вы обещали интересную работу и сдержали свое слово. Спасибо! Согласна с комментарием выше, что Raccoon2014 - это бренд. |
Raccoon2014переводчик
|
|
KaterinaSonrisa
Показать полностью
Вы щедры на авансы)) Спасибо. Camelina Надеюсь, вы не разочаруетесь Cockateil о да, мне тоже очень нравится эта история. Я бы ее вообще в ориджи записала. Цитата сообщения Cockateil от 14.04.2018 в 21:06 Надеюсь, что вы таки переведете все истории этого потрясающего автора. а что бы вы хотели почитать? Shipovnikk Надеюсь, вам понравится. В данном случае бренд - это, скорее, про автора)) Цитата сообщения 220780 от 15.04.2018 в 08:16 Жаль боярышник&лоза умер,так и не успела прочесть все фф этого автора,но!зато теперь читаю великолепные переводы самых талантливых авторов. Мда... Мне уже слабо верится, что этот ресурс поднимут. Но если покопаться, в архивах можно найти работы автора. В любом случае перевод и оригинал - это разные вещи. Переводчик все равно оказывает влияние на текст, как бы он ни старался сохранить первоисточник. Амидала Ооо, спасибо вам большое за такой развернутый отзыв. Очень приятно, что вы наполнены приятным предвкушением. Каждый раз, предлагая новую историю для знакомства, я терзаюсь сомнениями, а придется ли она кому-нибудь по вкусу. Честно говоря, Год вообще выкладывать не хотела. И тем радостнее, что мой выбор находит такой живой отклик. Спасибо большое. Я не уверена, что это вот именно драмиона. Как я написала в аннотации, для меня это рассказ о мужчине и женщине. Очень жизненный и правдоподобный. Мне не встречались пары, которые бы шли по жизни всегда тихо, мирно и без особых волнений. А вот такие с комплексами, потаенными страхами, сомнениями и ошибками - на каждом шагу. Поэтому мне особенно интересно следить за героями, которые решают свои совершенно неволшебные, обыденные проблемы. Цитата сообщения Амидала от 15.04.2018 в 18:15 Только по первой главе могу сказать, что фик несет наибольшую смысловую нагрузку из всех ее произведений. Мне кажется, это наиболее бытовая из всех. Нет тут ни волшебства, ни приключений, ни скачков во времени. Но эмоционального накала и знакомых многим ситуаций хоть отбавляй. |
Ура! новый перевод! Успехов в работе над новой историей, с удовольствием буду ждать перевод и читать!
|
Амидала
|
|
Никогда даже не допускайте мысли не выкладывать свои переводы. Поверьте, как на каждый товар есть свой покупатель, так и на любое произведение есть свой читатель. Думаю, каждый будет сам судить - читать ему фанфик или нет.
Показать полностью
То, что это не Драмиона могу с Вами поспорить. Не знаю как в дальнейшем будут развиваться события, но именно сейчас все выглядит очень даже гармонично. Да, я допускаю мысль, что everythursday писала фик просто про мужчину и женщину, а не именно про Драко и Гермиону. Но ей удалось настолько правдоподобно скомпонировать с характерами Малфоя и Грейнджер, что отдельно я бы не рассматривала. По крайней мере, слизеринец получился похожим на себя. За гриффиндору судить пока рано. Да, проблемы есть у всех пар. Но и тут автор смог каждую ситуацию подобрать именно под Драмиону. Хотя момент про поцелуй Гермионы с мужчиной с красным шарфом довольно нетипичен. Мне кажется, что правильная Грейнджер не смогла бы так поступить. Кстати, хоть и поднимаются проблемы сугубо бытовые, а не, скажем, приключенческие, но они не менее интересны. По крайней мере, для меня. Хотя, возможно, мне захотелось покопаться в психологии. И мне показалось, что в фанфике именно Гермиона - инициатор семейной психотерапии, поскольку Драко похоже все и так устраивало. Думаю, фраза про бренд все-таки относилась к Вам. Имелось в виду Ваше неизменное мастерство, профессионализм и стремление довести начатое дело до конца, не бросая на полпути. О, и если Вы ищете новые истории для перевода, то у автора есть еще много работ, которые читателям хотелось бы увидеть. Например, Sugar water, Creatures of the wind, When the bell tolls, I think i may need you, A kingdom beside the sea, Finders. А что переводить - полагаемся на Ваш вкус. |
Raccoon2014переводчик
|
|
Цитата сообщения Ariaa от 16.04.2018 в 17:28 Это как заглянуть за занавес после окончания представления. И Драко с Гермионой здесь отнюдь не на переднем плане, если можно так выразиться. Вот-вот, именно это я и имею в виду, когда говорю, что это не совсем драмиона. Цитата сообщения Ariaa от 16.04.2018 в 17:28 И извиняюсь за сумбур) Эмоционально задело! Да что вы! если возникла такая реакция, это же здорово. Работа небольшая, три главы приблизительно равные по объему. Цитата сообщения CEPEHA от 16.04.2018 в 17:54 Обожа, когда такие длинные главы, уже весь в предвкушении от осознания, что ждет впереди хорошее чтиво и можно не спешить. С удовольствием прочитала эту прелесть в вашем переводе и жду с нетерпением продолжения! Желаю творческих успехов! ;) Спасибо, история не такая уж и большая, но выложить постараюсь быстро. миройя А вы снова со мной)) Спасибо! Амидала Конечно, вы правы. История вписана в определенный контекст, задаваемый персонажами. И вписана органично - как по мне, так вполне правдоподобно и достоверно. Но описываемая ситуация не характерна только для этих героев, она вполне универсальна. Может, конечно, это просто так легко на мое собственное восприятие. Цитата сообщения Амидала от 17.04.2018 в 19:38 Хотя момент про поцелуй Гермионы с мужчиной с красным шарфом довольно нетипичен. Мне кажется, что правильная Грейнджер не смогла бы так поступить. И мне показалось, что в фанфике именно Гермиона - инициатор семейной психотерапии, поскольку Драко похоже все и так устраивало. Давайте вернемся к поцелую позже. А то сейчас я знаю больше, чем вы)) Что касается инициативы, то да, конечно, это Гермиона. Но не потому, что Драко всё устраивало, а потому, что герой по своему характеру не склонен к открытости и откровенности, да еще и перед посторонними людьми. Но вот то, что ради своей жены он готов перебороть свое раздражение и недовольство, говорит о многом. Ariaa Спасибо)) Добавлено 18.04.2018 - 09:34: Цитата сообщения Амидала от 17.04.2018 в 19:38 О, и если Вы ищете новые истории для перевода, то у автора есть еще много работ, которые читателям хотелось бы увидеть. Например, Sugar water, Creatures of the wind, When the bell tolls, I think i may need you, A kingdom beside the sea, Finders. А что переводить - полагаемся на Ваш вкус. На мой вкус? Это вы поторопились))) Ладно, видно будет, как дело пойдет. |
Raccoon2014переводчик
|
|
Окля
Очень рада, что вам нравится. Постараюсь не затягивать с продолжением. Cockateil Спасибо. Угу, я тоже смотрю в сторону Колоколов. Цитата сообщения Cockateil от 20.04.2018 в 10:46 Пыталась как-то сама засесть за перевод, но не моя чашка чая, к сожалению. А вдруг вы себя недооцениваете? Почему бы не попробовать? Хорошо локализованных переводов так мало. Я бы с удовольствием почитала. |
Raccoon2014
Я технарь, к сожалению. Мозги под художественный перевод вообще не заточены. Потому искренне восхищаюсь хорошими переводами фиков - это же столько времени и сил надо потратить! |
Алонси
|
|
Вкинулся ухом, что фик не большой, но что-то мою мнительную душку крипует название, и я пока боюсь начать. Прастити грешную( Надеюсь, что он хотя бы с открытым финалом. *вздыхает*
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Цитата сообщения Алонси от 05.05.2018 в 23:38 Вкинулся ухом, что фик не большой, но что-то мою мнительную душку крипует название, и я пока боюсь начать. Прастити грешную( Надеюсь, что он хотя бы с открытым финалом. *вздыхает* Да уж, прекрасно вас понимаю. Название настораживающее. Но кто ж его знает, как там всё сложится? )) |
Отличный перевод, спасибо огромное!!
Хотела дочитать фантик в оригинале, но ссылка на него недействительна, как и на весь dramione.org. Может у вас остался оригинал документом? |
Raccoon2014переводчик
|
|
Victat
Спасибо. Да, есть. Вам в личку скинуть? |
Если можно, буду очень благодарна!
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Kate_Rina_Malfoy
Спасибо за похвалу. За героев надо автора благодарить - они у нее действительно особенные. |
Главы такие большие, спасибо большое за такой оперативный перевод!
Фик необычайно интересный! Так интригующе. И герои настоящие, приземлённые. Все как в жизни. Проблемы в отношениях, сексе и т.д. |
Raccoon2014переводчик
|
|
amilas
Спасибо, очень приятно. Рада, что нравится. Как в жизни, я тоже так думаю)) |
Raccoon2014переводчик
|
|
shermia
Спасибо большое. Очень радостно, что эта история так живо вас затронула. Цитата сообщения Cockateil от 16.05.2018 в 10:00 Но красоту оригинальной истории нельзя недооценивать. думаю, этого никто не отрицает)) |
Эмоциональное напряжение все возрастает и возрастает. Спасибо за прекрасный перевод) Очень надеюсь, что плохой год закончится хорошо))
|
Амидала
|
|
Вторая глава получилась более психологически сложной, чем предыдущая. В принципе, это логично, поскольку в первой части обсуждались больше рабочие вопросы, чем личностные. Здесь же все наоборот. Что называется - «а давайте поговорим о сокровенном». Порой, глядя на Драко и Гермиону, поражаешься, насколько же она разные, и сколь многое их разделяет.
Показать полностью
Огорчила реакция Малфоя на новость о возможной беременности Гермионы. Впрочем, именно такая, наверное, она и должна быть. Он слишком замкнутый человек, морально травмированный своим отцом, поэтому все разговоры о ребенке воспринимает в штыки. Жаль и Грейнджер, биологические часы которой не дают ей спокойствия. Мне нравится идея сравнивать отношения в паре с деревом. Как-то более правдоподобно, чем фонтан. Но больше всего меня умилила сцена, в которой слизеринец делает предложение. Это было настолько смешно и абсолютно не похоже на его аристократическую сдержанность, что я даже смеялась при прочтении. Этот фанфик точно попадет в топ-5 моих любимых. Возможно, потому что он более бытовой, или потому что касается проблем именно пары, а не спасения мира. А еще, возможно, потому что никогда не представляла жизнь семейной четы Малфой безоблачной. И это произведение вкладывает определенный элемент в мой пазл представления отношений данной пары. Огромнейшее спасибо за перевод! Переводить с другого языка само по себе очень сложно, а еще и добиваться идеального результата, когда не чувствуешь разницы где перевод, а где оригинальное произведение — это двойная победа! |
Алонси
|
|
Какие вкусные гермидраки! Я просто вот представила, как начало "Мистер и миссис Смит" - восхитительнейшее начало. Как всегда, на грани догадки и сидишь такой, всем пушистым телом дрожишь и гадаешь: что же там такое произошло.
Метафора про фонтан очень понравилась. Люблю такие авторские ходы с мешаниной времен - не успеваешь соскучиться. |
Алонси
|
|
На моменте с кактусом я истерически взоржала, потому что мой тоже сдох :D
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Окля
Спасибо. Надежда - она всегда должна быть! Амидала Как приятно получать такие отзывы! Спасибо вам. Рада, что история пришлась вам по душе. Мне она импонирует именно этой свой жизненностью и приземленностью. Не всегда же мир спасать, верно? Оба героя такие изломанные и побитые жизнью, что у них в принципе не может быть всё легко и просто. Вопрос в другом, смогут ли они к этим своим неровностям притереться. Как по мне, такие пазлы, если складываются, в итоге, самыми надежными и оказывается. Алонси Вот честно, не люблю Смиттов, но если ассоциации приятные - то я только всеми лапами "за"! Мешанина со временем и соскучиться не дает, и проясняет, как же все они докатились до такой жизни)) Кактус меня тоже позабавил. Я тоже в свое время такими гнилыми отмазками пользовалась. Благодарю за внимание к истории)) 1 |
Этотневероятно, чувственно и прекрасно.
Спасибо! |
Raccoon2014переводчик
|
|
Tenvtrave
Мерси. Рада, что понравилось. |
Спасибо автору и переводчику, мне очень понравилось.
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Цветик-семицветик
Большое вам спасибо! Рада, что понравилось. P.Shell Благодарю. Здорово, что вы не разочаровались. Иолла Спасибо большое. |
Божечки, вы такая молодец!! Такие чудесные истории тащите нам, их так здорово читать!
Диалоги традиционно огонь! "А я - томат!" :)))) |
Raccoon2014переводчик
|
|
Alwayssmile26
Очень рада, что вас эта история тронула. Спасибо большое за отзыв. Shipovnikk Вместе мы фруктовый сад! Ну ведь прелесть же?)) Здорово, что вам понравилось. Спасибо. |
Что и сказать?все уже сказано ...а я ,ваш преданный читатель,жду новых переводов.
Спасибо ,отличные фанфы и великолепные переводы. |
Алонси
|
|
*второй преданный читатель бочком протискивается в компашку*
Всегда хотелось узнать, что же там после "долго и счастливо" у гермидрак. Кода уже вроде бы притерлись, вроде бы все хорошо... а нет. Почему-то всегда к самым близким относишься едва лучше, чем к врагам. Хотя, о чем это я? Нафиг философию. Оба попали в мой хедканон - трудоголики настолько, что просто дух захватывает. Стесняюсь спросить - они вообще спят в своей жизни, или, как доктор Стрэндж, - физическое тело спит а астральное курирует проекты 24/7 365 дней в году, а в высокосные - 366? Вам огромнейшее спасибо за перевод. Не рпедставляю, где у Вас берется время и силы тащить на себе все эти мидики и макси? *доливает бодряжее зелье в кружку* Но вы тащите, пожалуйста, и не останавливайтесь! |
Raccoon2014переводчик
|
|
220780
Спасибо! С преданными читателями можно завоевывать мир))) Алонси Благодарю. Сказки всегда заканчиваются становлением отношений. А что дальше-то? Интересно же... Я, вроде, наоборот, подтупливаю с выкладкой... Но раз говорите... мне очень приятно! Говорите, пожалуйста, еще, еноты ласку ценят.))) Надеюсь только, что количество не сказывается на качестве *тяжело вздыхает* |
Raccoon2014
Вы такая молодец! Что в планах дальше думаете переводить? Колокола???? Правда же Колокола? |
Ээээх, какое чудесное произведение и прекрасный перевод! Жаль, что так неожиданно закончился. Прям не хватило ещё пару глав)) вроде только выяснять все стали, а уже конец. Спасибо за перевод!
|
Переживала за героев, надеясь, что все уладится. Очень жизненная история, которая переведена на 5. Или на "Превосходно", если по меркам Хогвартса.
Спасибо. |
Не люблю психологов..по работе сталкивалась,не нравятся ,психиатры тоже../работаю в этой системе/,но ее вопрос о детях ,обращенный к Драко меня потряс...видимо его тоже.
|
Амидала
|
|
Я успела так проникнуться данной историей, что даже грустно, что она так быстро завершилась. Но все хорошо, что хорошо заканчивается. Радует, что Драко и Гермиона смогли вместе пережить плохой год и преодолеть все трудности. По крайней мере, они их обсудили и наметили пути дальнейшего решения.
Показать полностью
Единственное, Малфой так открыто и не сказал, что согласен на появление в их жизни ребенка, однако и чересчур категорично настроен уже не был. Надеюсь, что со временем Гермионе все же удастся его убедить. Понравилась идея с испытательным сроком для Малфой Мэнора. Как по мне, идеальный вариант, ведь никогда не узнаешь, как оно будет, пока не попробуешь. Прекрасная идея и с книжным рассказом, который в какой-то мере завуалировано отображает жизнь четы Малфой. Хорошо, что слизеринец извлек правильный смысл для себя. Не могу не сказать и про эпизод с вуайеризмом. Почему-то вспомнился фанфик «The Symmetrical Transit», когда гриффиндорка подслушивала под дверью. Тогда это позабавило, а здесь наоборот — было очень гармонично. Момент, зачем скрывать, идеально подобранный и продуманный, впрочем как и весь фик. Как говорит в своем фанфике сам автор — все дело в мелочах. Raccoon2014, огромнейшее спасибо за перевод! Вы всегда подбираете замечательный материал для работы, качественно и оперативно переводите, отвечаете на все вопросы и комментарии. Желаю Вам творческого вдохновения, свободного времени и побольше терпения, а также хороших интересных фиков, которые будут настолько заинтересовывать именно Вас, что Вы захотите их переводить. Порой забываешь, что переводчик такой же читатель, как и остальные. Еще раз большое Вам спасибо! 1 |
И снова здравствуйте, я вновь с Вами! :)
Показать полностью
Прочла четвёртый Ваш перевод и смело могу заявить: Вы один из моих любимых переводчиков. Потрясающий вкус, качественный и оперативный перевод. Каждая работа довольна самобытна и непохожа на остальные. Люблю читать о временах постхога, как по мне, так Драмиона наиболее вероятна именно в этот период, особенно в таком возрасте. Здесь, как уже и было сказано, описывается то, что следует за «и жили они долго и счастливо», приоткрывается эдакая завеса тайны. Герои сталкиваются не со злом (хотя тут с какой стороны посмотреть), не с новым захватчиком мира, а с обыкновенной бытовухой. Начало напомнило всеми известный фильм «Мистер и миссис Смит», но если там все идет по типу жанра боевик, то здесь раскрываются глубины души человеческой. Пройдя огонь, воду и медные трубы, наши любимые герои влюбляются друг в друга, женятся и вот вроде должна наступить счастливая жизнь без всяких забот, но не тут то было. Уделяя почти все своё время карьере, они медленно, но верно отдаляются друг от друга, сами того не ведая. И когда это достигает своего апогея, они, наконец, осознают, что с проблемами нужно бороться и идут к семейному психотерапевту. Черт возьми, как все идеально-гармонично перемешивается в этой работе. Сцены сеансов, флэшбеки и реальное время. Все это, не побоюсь этого слова, великолепно совмещается. А дополняет это сравнения с деревом. Как же это красиво выполнено! И отдельное спасибо за это Вам, дорогая Raccoon2014. Вы внесли в материал свою изюминку. Жду Ваших новых переводов и желаю творческих успехов и вдохновения! 1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Cockateil
Показать полностью
Спасибо! Нет, к сожалению, не Колокола. Но я про них помню, да)) Я давно уже обещала другую историю, всё тянула-тянула, но время пришло. Не могу и не хочу нарушать свое слово. Так что придется поднапрячься. Bombina62 А чего именно не хватило? какого развития событий? Чьей реакции? Кризис миновал, а что там дальше, уже совсем другая история. миройя Рада, что вам понравилось. Большое спасибо за отклик. Смешинка Спасибо за такую высокую оценку)) 220780 Психологи они такие, их задача до проблемы докопаться, пусть иногда эти "раскопки" приносят боль и дискомфорт. Но к представителям этой специальности я тоже отношусь настороженно. Амидала Вы правы, выход из кризиса наметился, но как герои его реализуют - это уже другая песня. Рада, что вы обращаете внимание на мелочи и детали - они расцвечивают историю. Мне очень нравится, как перекликаются между собой части посредством таких, вроде бы, незначительных подробностей. Большое спасибо за ваш отклик и столь высокую оценку. Black-Swan Ох, благодарю. Да, я тоже поклонница постхога, но даже не по причине бОльшей правдоподобности, просто мне такие герои ближе и понятнее. Рада, что вы не остались разочарованы. Очень приятно, что вы остаетесь со мной, разделяя мой интерес. |
Очень хотелось бы, что бы Вы перевели все фики этого автора, уж больно они хороши. Но некоторые уже "застолбили" за собой некоторые из них, но переводят так медленноооо. Ни себе, ни народу (((
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Malifisent
Благодарю. Рада, что вам понравилось. amilas Почему же "ни себе, ни народу"? Любая подобная работа - дело добровольное. Ни один автор/переводчик не хочет выдавать на-гора неудовлетворительный результат. Но, к сожалению, иногда желания расходятся с возможностями. И, не думаю, что кто-то "столбит" за собой какие-то истории. Никто не мешает переводить параллельно. Если есть возможность, желание и уверенность в собственных силах - то вперед. Читатели от этого только выиграют. Не может быть одинаковых переводов: личность переводчика накладывает свой существенный отпечаток на финальный текст. 1 |
Raccoon2014
Полностью согласна!никто не мешает параллельно переводить ...а нам ,читателям наслаждаться переводами и ...немного сравнивать. |
Это было просто великолепно, отличный язык, небанальный сюжет. Спасибо за знакомство с этой историей, очень понравилось. Рада, что у героев получилось сделать шаги навстречу.
|
Raccoon2014переводчик
|
|
220780
ну как-то так)) вешняя Спасибо. Рада, что вам пришлось по душе. |
Raccoon2014переводчик
|
|
KaterinaSonrisa
Большое спасибо, очень приятно. Рада, что работа не оставила вас равнодушной. |
Что ж, я не спала всю ночь, читая эту работу и нисколечко не жалею.
1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Богиня Иштар
Если вам кажется, что всё не зря, я очень рада. Спасибо. |
Raccoon2014переводчик
|
|
lucyblabla
Рада, что вам понравилось. Спасибо. Фантазия - это наше всё)) Да, надеюсь, что скоро начну выкладывать новую историю. А там как пойдёт))) 1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Fernanda Ferretti
Большое спасибо за такой отзыв. Мне как переводчику очень лестно. |
Перечитываю третий раз. Очень люблю!
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Carmela
Приятно знать)) Спасибо. |
Raccoon2014переводчик
|
|
greengirl87
Спасибо большое , мне очень приятно. История действительно непростая, и я рада, что она пришлась вам по вкусу. |
Raccoon2014переводчик
|
|
kapelly
не понравилось, не зашло - что ж, так бывает. |
Невероятно прекрасно! Браво! ничего лишнего! чистые эмоции! прекрасные эмоции) Спасибо, автор
1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Цитата сообщения катеринаДуби от 27.04.2019 в 00:14 Невероятно прекрасно! Браво! ничего лишнего! чистые эмоции! прекрасные эмоции) Спасибо, автор Рада, что вам понравилась эта история. |
Raccoon2014переводчик
|
|
popolya
Спасибо. Рада, что вам понравилось. Цитата сообщения popolya от 09.05.2019 в 21:26 Очень ждала, когда Драко выйлет перед ней пузырек с противозачаточным зельем))) (ну если они использовали такой способ) Думаю так и произошло позже) Мне всё-таки кажется, что герои изменились, оба, так что они готовы взглянуть в лицо своим страхам и двигаться дальше. 2 |
Великолепно! Все!
|
Raccoon2014переводчик
|
|
Аннамагомедова
Спасибо |
Raccoon2014переводчик
|
|
Northern Berry
Благодарю за ваш отзыв. Всякое может случиться, но умение (и желание) идти на компромисс дорогого стоят. Мне кажется, что выход есть всегда, пусть в чем-то и не самый приятный. 1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
_Jesse_Kane_
Такие повторения - просто бальзам мне на душу. хоть я и не автор. Но слог мой, тут уж никуда не деться)) Рада, что вам понравилось. Идеи не мои, я лишь переводчик. Но пара работ на примете есть. так что, всё может быть. 1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Барсук Ленц
Благодарю, рада, что вам понравилось. |
Эта история напомнила мне рисунок хной на руке дочери пустыни. Сложно, но оно того стоит.
Спасибо! |
Raccoon2014переводчик
|
|
Аадама Протест
Благодарю! Я рада, что вам понравилось. |
Да, хочется таких вот жизненных сюжетов. Гермиона и Драко большие молодцы, так стараются всё преодолеть, держу за них кулачки. Спасибо за перевод такой истории!
1 |
Raccoon2014переводчик
|
|
Tratatuk
Спасибо большое, я рада, что вам понравилось. 1 |
Это мясорубка из переживаний, грусти, боли, но в то время улыбок, смеха и радости. После прочтения остаёшься в каком-то меланхолично вдохновленном состоянии. И при всем при этом, это не какая-то очередная романтическая история, а что-то более глубокое и тонкое. Скорее, про умение признаваться себе в своих ошибках и прощать себя за них, чтобы двигаться дальше.
И хочу ещё отдельно подчеркнуть, что перевод и редакторская работа выполнены на таком классном и высоком уровне, что читать - настоящее удовольствие. Очень редко так бывает, что в восторге не только от истории, но и от текста. Но здесь как раз этот случай.