Бешеный Воробейпереводчик
|
|
Edwina, оооо, первая ласточка, спасибо за комментарий!
Насчёт концовки - черт его знает, меня она тоже смутила. Объяснил для себя так: Криденс в глубине души знал и помнил, что он волшебник, но вольно или невольно продолжал сдерживать магию. И обскуром стал именно из-за того, что сдерживал. Когда его нашёл Геллерт - было слишком поздно. |
Мурkа Онлайн
|
|
Вторая ласточка прилетела сказать спасибо за перевод! Потрясающая драма, почти вписывающаяся в канон. Единственная деталь - письма из Ильверморни, которые рассылаются также, как и письма Гарри Поттеру. Просто в моем понимании это была одноразовая акция, персонально для героя, а с обычными магглорожденными так не поступают. Тем более в Америке, где со скрытностью всё ещё серьёзнее.
|
Бешеный Воробейпереводчик
|
|
Mangemorte
Ооо, спасибо, а переводчик уж думал, что совсем без отзывов останется) Насчёт писем - черт его знает. Маги везде те ещё долбанавты, что в Англии 90-х, что в Америке середины 20-х. Hitoris Насчёт формулировок - это прямо в точку, переводчик и бета чуть не померли, пока причесывали текст) Спасибо за отзыв) |
Годнота, однако. История идеально вписывается в канон. Автор и переводчик постарались на славу. Спасибо, что принесли эту замечательную работу на конкурс.
|
Прекрасная работа, спасибо! Я как будто отрывок из фильма посмотрела, не вошедший в окончательную редакцию - настолько они все каноничные и яркие.
|
Бешеный Воробейпереводчик
|
|
Arianne Martell
Вам спасибо за коммет)) Daylis Dervent Ого, спасибо за рекомендацию! Вот вканонностью они меня и привлекли. |
Очень соответствует фильму. Криденса и там безумно жалко. Не очень-то я способна оценить качество перевода, но читается легко и воспринимается красиво. Спасибо за вашу работу!
1 |
Перечитывая трижды одно и то же предложение (дошла до середины - забыла, о чём начало), мысленно аплодировала: Вы через это в английском продрались, смогли перевести и сделать это сложновато-но-читаемым.
Показать полностью
Отдельно снимаю шляпу в сторону выбора фанфика на перевод (ведь выбрать - тоже большой труд и в какой-то мере искусство). Да, Вы правы: образ Мэри Лу здесь лаконично и при этом детально прописан, да ещё и вканонен (в каноне не указано, но идеально вписывается) до невозможности. Но цепляет не только это. "Я думал, она будет любить меня больше..." - читала и было больно. Потому что слишком реалистично. Я видела немало взрослых людей, которые ломали себе жизнь: замыкались в роли неудачника, запрещали себе счастье в любви или становились хронически больными (психосоматика) - лишь бы получить немного самого драгоценного для ребёнка, родительской любви. "Но Дьявол в тебе ещё силён" - это ещё больнее, потому что я не меньше видела родителей, искренне считающих, что калеча детей: заставляя поверить в неспособность принять решение без маминого одобрения, называя дочь шлюхой за первую попытку накрасить губы помадой или проявляя внимание только во время болезни - они делают это ради их блага. "Я заставил цветы увясть" - больно так, что царапать клавиатуру хочется, потому что придумывать себе грехи или выдавать за них мелочи, потому что в твоё "хорошее" поведение не верят - это, увы, тоже часто виденный паттерн. "Я помогу тебе... но и ты должен мне помочь" - это уже не больно, это грустный закономерный итог. Спасибо, что вложили столько труда и принесли это в русскоязычный фандом, сестра. 1 |
Бешеный Воробейпереводчик
|
|
Jenafer
Ооо, вам спасибо за отзыв и рек, сестра! :) На самом деле, тут ещё громадная работа Альтры, которая сделала перевод читабельным, потому что у меня в процессе перевода состояние "да чхать на литературность, надо перевести этот кусок хоть как-нибудь!!" наступало часто. Меня больше всего выбило то, что Мэри Лу на самом деле, пусть и очень по-своему, ЛЮБИЛА Криденса. И так измывалась над ним не из-за ненависти к магам, не потому, что он был ей неприятен сам по себе, а потому, что она любила его и хотела спасти от ада. Вот что страшно. 1 |
Цитата сообщения Бешеный Воробей от 02.07.2018 в 05:57 Jenafer Ооо, вам спасибо за отзыв и рек, сестра! :) Грех было на такое не откликнуться, и вообще: я обещал - я донёс. :) На самом деле, тут ещё громадная работа Альтры, которая сделала перевод читабельным, потому что у меня в процессе перевода состояние "да чхать на литературность, надо перевести этот кусок хоть как-нибудь!!" наступало часто. Ей отдельный респект. Такой внимательной, добросовестной, со знанием канона и языковых норм беты и гаммы ещё поискать. Меня больше всего выбило то, что Мэри Лу на самом деле, пусть и очень по-своему, ЛЮБИЛА Криденса. И так измывалась над ним не из-за ненависти к магам, не потому, что он был ей неприятен сам по себе, а потому, что она любила его и хотела спасти от ада. Вот что страшно. Вот и я о том же. Она же не пыталась как-то навредить уже "отдавшимся Дьяволу" магам, она пыталась "спасти" детей. Это было видно ещё в "ФТ", но там мотивацией был скорее религиозный долг и фанатизм. А здесь - любовь, и от этого ещё страшнее. |
Бешеный Воробейпереводчик
|
|
n001mary, похоже. "Forsaken" в заглавии - производное от совсем другого слова.
|
Бешеный Воробей
Jenafer Она не любила его. Она любила свой религиозный фанатизм. Когда детей любят - их именно что любят. А если не любят - то не усыновляют. Ооо, вам спасибо за отзыв и рек, сестра! :) На самом деле, тут ещё громадная работа Альтры, которая сделала перевод читабельным, потому что у меня в процессе перевода состояние "да чхать на литературность, надо перевести этот кусок хоть как-нибудь!!" наступало часто. Меня больше всего выбило то, что Мэри Лу на самом деле, пусть и очень по-своему, ЛЮБИЛА Криденса. И так измывалась над ним не из-за ненависти к магам, не потому, что он был ей неприятен сам по себе, а потому, что она любила его и хотела спасти от ада. Вот что страшно. А вообще - меня как раз с первого просмотра фильма очень удивляет, как так вышло, что Криденс не попал на воспитание в семью волшебников. Спасибо за круто сделанный перевод и за то, что нашли настолько вканонный текст. |