↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарии «Старые хрычи» (слэш)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

Первый комментарий каждого комментатора

21 комментарий
Когда перевод тебе кажется... в общем, только кажется. Наверное. Постучусь после результатов по этому поводу.

Жаль Рона, но ещё больше Люциуса. Такого они не заслужили :) спасибо за перевод!
я точно уже где-то читала этот перевод))))
правда, не помню у кого и где, но точно читала))
А-а-а! Мои глаза! Мои глаза хотят видеть подробности! Я только надеюсь, что эти двое хорошо сохранились.
Я не читала раньше и мне очень понравилось. Даже годы не смогли ничего сделать с вредным Малфоем и героем)))
Хотя немного грустно, всё проходит и жизнь быстрее всего.
Спасибо - отличный перевод)))
боже, какая прелесть))))))
спасибо за перевод!
ыыыы))))))))))))))
Вот это я неплохо посмеялась:) А ещё хотелось бы знать, как они выглядят, раз их вид может быть неприятен, и каким макаром потомок Гойла оказался в праправнуках Гермионы.
Интересный фик выбран для перевода. Кого люблю, над тем и подшучиваю (где-то я видела такую цитату).
Я тоже читала его ранее, и видно, что это два абсолютно разных перевода.

Но вот, что тогда, что сейчас кольнуло меня понимание, что Гарри не бережет нервную систему Драко, совсем не бережет.
Если Малфой шутит хоть и ехидно, но не зло. И даже очень удачно. То Поттер бьет по больным местам: это я про проигрыши в войне и в квиддич.
Вот и здоровье у Драко похуже.
А ведь может так случится, что Гарри при таком отношении придется последние десяток-второй жить в одиночестве. Об этом он не задумывается.
Но это я так - бурчу.
Спасибо за милоту.
Ахахахах Очень прикольно ))) Спасибо )))
Если бы не слэш, было бы прикольно
смешная история получилась)
Забавный миник :) Любопытная (пусть и не особо-то уникальная) идея - показать героев вот прям совсем-совсем в старости. Пожалуй, из нее мог бы получиться неплохой джен этак на миди-формат, можно даже без слэша (а можно и с ним, без разницы), но и так ок. Для своего размера вполне недурно написано.

Перевод тоже порадовал в общем и целом. Кое-где заметен переводной характер текста, но в глаза не бросается.

А, вот еще блошка:
"Увидев, устремленный на него непонимающий взор Гермиона" - я не очень-то спец по грамматике, но кажись эта запятая лишняя (если только переводчик не хотел написать "увидев, как на него устремляется", но забыл).

А что до того, что текст уже был переведен раньше - по мне так никакой проблемы в этом нет. Главное, что конкретно этот перевод был написан специально для конкурса и нигде ранее не публиковался. Тем более, что при беглом осмотре того текста есть подозрение, что перевод там куда хуже.
Я так не смеялась ещё на этом конкурсе. Это одно из лучших Драрри, что я читала. Спасибо за перевод этого чуда. Весело, прикольно, с юмором, читаешь и отдыхаешь.
Вот это похвальное здоровье! Вот это прыть! А вы говорите: "Пенсионный возраст, пенсионный возраст..." :)
мне не хватило саммари - все
в остальном прекрасный выбор и перевод :) спасибо

а, еще текст кажется такой немолодой, как и драко с гарри (или я), потому то имена детей гг неизвестные. или я все же ошибаюсь?
Драрри меня как сквикал, так и сквикает, но это АУ а-ля "Грешники" вышло довольно неплохим.
Автор повеселился, и мне было смешно.) Переводчику спасибо за выбор и работу!
Название показалось мне многообещающим. И оно не обмануло! Я хохотала в голос, кажется, всю маршрутку перепугала. :) Больше ни слова не скажу, идите читайте сами, оно того стоит! Самую капельку шероховат перевод, но это полностью сглаживается качеством самого текста.
История о многих достоинствах и украшениях %)) Спасибо за выбор и за перевод! Это было реально смешно)))

Даже если закроет глаза и ему свяжет руки
Cвяжут?
больше всего понравился Рон (и по сколько ж им лет, если правнучка Рона преподает в Хогвардсе?)
Джерасяпереводчик
ААААгромное всем СПАСИБО за комментарии!!! И отдельное "СПАСИБО" - человеку, проголосовавшему в конкурсе за этот фик! ^_^
А Люциус кому и кем приходится?
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть