| Название: | A Case of Mistaken Identity | 
| Автор: | Shi_Toyu | 
| Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/2476958 | 
| Язык: | Английский | 
| Наличие разрешения: | Разрешение получено | 
|   | Книжник_ рекомендует! | 
| Не повезло Грегу оказаться в лифте с двумя столь разными людьми, которых (пусть и по разному) тревожит Шерлок Холмс. Фанфик лёгкий, с нотками юмора и вканонными героями. Эффект полного присутствия. Великолепный перевод. Рекомендую 14 февраля 2021  3 | |
|   | EnniNova рекомендует! | 
| Шерлок зря не верит в братскую любовь своего брата. Тот за него явно всех порвать настроен. А Шерлока он порвет лично если будет надо но никому не позволит на него даже чихнуть. Очень смешной фанфик. Для хорошего настроения самое то. | |

|  | Читатель 1111 Онлайн | 
| Цитата сообщения Аноним от 23.06.2018 в 19:54 Читатель 1111  Почему бы не спросить переводчика, если хочется знать? Я тут однажды наткнулась на фик, в котором автор сразу сказал, что название написал от балды, и название к каждой главе было оттуда же. И вообще нет никакой связи между всем этим и текстом фанфа. Как-то так :)) Спрашиваю))) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Читатель 1111  Если навскидку, то "Дело о Ложном Опознании". Можно было бы и подумать, но вроде и так неплохо звучит, немного в духе Шерлока. | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Sithoid  Почему же причин только две? Сколько людей, столько и мнений. И если уж я начала так делать, то вряд ли буду вдруг делать иначе. Можно, правда, в саммари или в прим.переводчика добавить свой возможный вариант перевода. Кстати, сейчас мне просто нравятся английские названия фанфов. А вот латынь как раз не очень. Тема фломастеров всегда актуальна :)) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Sithoid  Я выше писала про названия от балды. Там, кстати, строчки из разных песен были. Так вот для подобных случаев есть описание. Я ваше отношение к латыни никак не упоминала. Имела ввиду, что каждому свое. Кому-то латынь, кому-то английский или русский. Наверно, мне стоит больше думать о читателе. Но, эм, вот прям и не знаю, что сказать. Мне вообще начинает казаться, что я тут зачем-то оправдываюсь. Банальное "что хочу, то и творю" :) | |
|  | |
| Аноним  Ну тогда извините, если тапок оказался слишком шипаст ) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Sithoid  Это был тапок? :)) Это были общие настроения :) мне правда кажется, что это личное дело каждого переводчика. Так как мы тут в первую очередь для себя, а потом уже для других. | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Sithoid  Про стиль, ошибки и других тараканов - тут без комментариев. Мне всегда есть, над чем работать. Ещё раз спасибо, что разобрали :) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Ithil  Спасибо за комментарий :) | |
|  | |
| ахахаха, какая прелесть) милая зарисовка) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Умный Кролик  Спасибо за комментарий! Да, есть у меня проблема - хочется поскорей и сразу все сделать, вот и вылезают "кривости". Обязательно приведу все в порядок, так как не люблю недоделки :) Зарисовка точно не несет никакой смысловой нагрузки, только улыбнет немного. Люблю я Майкрофта и Лестрейда. А Андерсон такой забавный в сериале в своих бесконечных потугах казаться значимее и круче. Пора было осадить. И тут не Шерлок, который, в общем-то, власти особой не имеет. Тут уже человек посерьезнее :) 2 | |
|  | |
| Аноним  >>Люблю я Майкрофта и Лестрейда Я тоже нежно люблю этих двоих!:) И да, противостояние Майкрофт - Андерсон, конечно, очень резонансное и может быть забавным) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Kcapriz  Спасибо, что прочитали! Вам Андерсона не жалко? Он же тогда у Майкрофта одолжит галстук и повесится на радостях :)) 1 | |
|  | |
| Аноним  А может наоборот Холмс старший не выдержит тупости Андерсона.)))) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Линия плоскости  И Вам спасибо, что прочитали, хоть явно и не получили от этого никакого удовольствия :) Как уже не единожды было замечено другими комментаторами – перевод требует работы. Я об этом прекрасно знаю и не отрицаю. | |
|  | |
| Вот черт! Вкусно, но мне мало. Для полноты счастья им там втроем нужно было застрять! | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Зоя Воробьева  Пожалейте Лестрейда! Дайте ему выйти из лифта!! 1 | |
|  | |
| Аноним  Там бы началось самое угарное))) для любителей майстрада, например, что-то свое ;), для дженовиков - заикающийся Андерсон, ведь он посмел назвать Майка толстым))) | |
|  | Gavry | 
| По выбору текста — не в фандоме, кое-что про ребят знаю, симпатичная зарисовка. Характеры мне зашли. По переводу — я бы его еще погаммила. Вот так навскидку: - слишком много был-был-был, особенно в начале, причем часто в одном и том же предложении; - проблема с деепричастиями — например, "пожал плечами, подхватив куртку": он же сначала пожал, а потом подхватил, да? Или перенести оборот перед глаголом. - что вместо который, но это мой личный сквик ))) Спасибо за текст, он милый ) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Gavry  Спасибо за комментарий :) Да, с "был" частенько перебарщиваю, но все решается вычиткой :) Мне почему-то очень нравится "что" вместо "который". Вот прям само встаёт в предложение. Иногда я его всё-таки меняю, правда, где не всегда хорошо смотрится. Я бы уже начала чистить текст прямо во время конкурса, чтобы ничего не потерялось. Но это, вроде, запрещено. | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Chaucer  По Шерлоку мало фанфов читала. Во всех попадавшихся был вполне себе такой нормальный Майкрофт, совсем не фиалка, да и комплексами не страдал и из-за мелочей не выступал. Если только вставлял свои 5 копеек, припугивая. Видимо, мне везло, потому что абсолютно везде он мне нравился. Приятный мужчина :)) Спасибо за ваш комментарий :) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Chaucer  Тут уж кому какой типаж нравится :) Думаю, что точно не больше 10. Но сериал пересматривала несколько раз :)) | |
|  | |
| Аноним, Ааа! Тогда я не сильно промахнулась, сериал - ффики - почти похоже) | |
|  | |
| История довольно-таки хорошо вписывается в канон. Люблю миссинги) | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Arianne Martell  Читайте на здоровье :) | |
|  | ElenaBu Онлайн | 
| Первый фанфик по «Шерлоку», который я зачла на этом конкурсе. Было странно, непонятно и быстро кончилось. Особого сюжета обнаружено не было; возможно, это могла быть чудеснейшая атмосферная зарисовка, если бы переводчик сумел достаточно качественно проработать текст. | |
|  | Borsariпереводчик | 
| ElenaBu  Большое спасибо, что прочитали! Переводчик обещает обязательно проработать, чтобы не было странно или непонятно. | |
|  | |
| Чорт, вот это было РЕАЛЬНО СМЕШНО %))))) Спасибо!  | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Lasse Maja  А вам спасибо, что прочитали! :)) 1 | |
|  | |
| Забавно XD И вполне себе вканонно - из рязряда "а посему бы и нет?..") Просто ещё одно обычное утро Грега Лейстреда :) 1 | |
|  | |
| {лучится безосновательным злорадством от того, с каким изяществом Холмс-старший "покусал" Андерсона} спасибо за историю! :-* 1 | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Azazelium Андерсон заслужил! :)) | |
|  | |
| Borsari Хе-хе-хе... {не менее злорадно шевелит пальцами ног - дома дубак, греется о тексты} | |
|  | Книжник_ | 
| Потрясающе. Читала и перечитывала, вот прям будто рядом с Грегом стояла. Спасибо огромное за перевод! | |
|  | Borsariпереводчик | 
| Книжник_ Вам большое спасибо! И за рекомендацию. Очень приятно получать отзывы к самым первым переводам, когда я была "юная и зелёная" :)) Иллюстрации классные. Грег с такой тоской смотрит на свой кофе. Спасибо!! 1 | |
|  | EnniNova Онлайн | 
| Своего брата распекать и критиковать сам буду! А остальные пусть молча утираются. Вот такая она братская любовь! Местами было просто ооочень смешно! Спасибо | |
|  | Borsariпереводчик | 
| EnniNova Спасибо, очень рада, что понравилось! И мерси за рекомендацию :) | |
|  | EnniNova Онлайн | 
| Всегда пожалуйста. Для хорошей работы не жалко а даже совсем наоборот | |