↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Комментарии «Палочка для Рой» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения


Всего 1563 комментария

Статистика
123 ... 303132

Автор
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 846
Рекомендаций 107
воу, какая классная завязка) с удовольствием буду следить за переводом)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 846
Рекомендаций 10

Переводчик произведения
nahnahov, постараемся тебя не разочаровать)
 

Комментариев 5
Рекомендаций 0
Шикарная весчь. Читаю на космобитвах, теперь, пожалуй, попробую вариант Мольфара, ибо качество моего перевода хромает :)
P. S. А можно переводчику оставлять заявки на перевод?)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 846
Рекомендаций 10

Переводчик произведения
Цитата сообщения Alkariz от 02.05.2019 в 07:46
P. S. А можно переводчику оставлять заявки на перевод?)

На 2021 год если только.
 

Комментариев 103
Рекомендаций 19
Спасибо за качественный перевод. Любопытно, что же получилось у автора. Тейлор мой любимый персонаж, она, чувствую, развернется в Хогвартсе.
 

Комментариев 57
Рекомендаций 3
Спасибо за перевод интересного фанфика. Такая Рой не затеряется и в Хогвартсе. Также, судя по первым главам пятнадцати, Рой не МериСью, а задачка у ней посложней чем у Поттера, так что скучно не будет...
 

Комментариев 5
Рекомендаций 0
Цитата сообщения Мольфар от 02.05.2019 в 08:52
На 2021 год если только.

Ух, ясно :) удачного и плодотворного творчества :)
 

Комментариев 159
Рекомендаций 0
Смешное утверждение про магию - магия конечно не может существовать, просто есть большая группа мутантов с одинаковыми мутациями и одинаковыми суперсилами полученными непонятно как )))) Чем это отличается от магии интересно?
 

Комментариев 35
Рекомендаций 1
Kondrat
Конкретно для Тейлор разница есть.
 

Комментариев 120
Рекомендаций 1
Хм, всегда знал, что Тейлор немного того...


Спасибо за перевод.
 

Комментариев 46
Рекомендаций 1
Блин, на самом интересном месте (я про оригинал). Нехилая задумка у автора. Будет ужасно грустно, если он забросит работу.
 

Комментариев 1187
Рекомендаций 31
нипонятно, что с миром гп

самого гп в заявленных персонажах нет
том уже воскрес
от канона ничего пока не видать
 

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 846
Рекомендаций 10

Переводчик произведения
Внимание!
Благодаря дельному замечанию от Desmond-а в главу внесено изменение. Добавлена сноска [2]

"to read thoughts" мы перевели как "прочесть мысли". Однако обращаем внимание читателей на следующую цитату из канона:
"Only Muggles talk of “mind-reading”. The mind is not a book, to be opened at will and examined at leisure. Thoughts are not etched on the inside of skulls, to be perused by any invader. The mind is a complex and many-layered thing, Potter – or at least, most minds are."
Перевод от РОСМЭН:
"— Только маглы рассуждают о «чтении мыслей». Ум — не книга, которую можно раскрыть, когда заблагорассудится. Мысли не напечатаны внутри черепа, чтобы их мог изучить всякий любопытный. Мозг — сложный и многослойный орган — по крайней мере, у большинства людей, Поттер."
Как видим, в пятой книге Снейп с удовольствием издевается над Поттером, объясняя ему, что "читать мысли" — может сказать только полный невежа и неуч.
А в данной главе — делает эту ошибку сам.
Тому можно придумать два объяснения:
1) Автор оригинала забыл об этом моменте и написал "читать мысли", потому что так проще.
2) Автор написал так специально, чтобы подчеркнуть снейповский характер - при Поттере он понтуется, а при Дамблдоре говорит по-простому.
Какое из объяснений ближе к истине — решать вам.

MonkAlex, там с самого начала AU. Джастина Финч-Флечтли грохнули до поступления в школу. Волдеморт возрождён и набирает силы.
Какой на дворе год, кстати, ГГ выясняет в первых же главах. Так что привязаться к канону, и посмотреть, где сходства, а где различия, уже вполне можно.
 

Комментариев 1187
Рекомендаций 31
Мольфар
я понимаю, что AU. И год тоже вполне понятен. Только Джастин персонаж проходной, а вот ГП - вроде как нет =)
 

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 846
Рекомендаций 10

Переводчик произведения
MonkAlex, об этом узнаете из следующих глав)
 

Комментариев 44
Рекомендаций 0
Очень интересная вещь получилась. Затянуло сразу же и я продолжил читать на английском но вот незадача - там тоже только Начало :(
Я очень сильно надеюсь что работа будет закончена. Спасибо вам за то что познакомили с этим фанфиков!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 846
Рекомендаций 10

Переводчик произведения
Xorvat, всегда пожалуйста)
 

Автор
Комментариев 310
Рекомендаций 8
Аха, мило. Птср, вьетнамские флешбеки, гуки на каждом дереве)
 

Комментариев 17
Рекомендаций 0
Цитата сообщения Xorvat от 06.05.2019 в 17:30
Я очень сильно надеюсь что работа будет закончена. Спасибо вам за то что познакомили с этим фанфиков!


Судя по остальным работам автора, он точно закончит этот фанфик)
Онлайн  

Комментариев 1187
Рекомендаций 31
Несомненно, на имени было табу, заклинание, информирующее его людей всякий раз, когда произносилось имя Тома, после чего он отправлял свою весёлую банду террористов, чтобы заставить людей поплатиться за свои слова.
Звучит так, как будто это вывод самой героини, но к нему в таком виде нет никаких предпосылок. Авторский произвол?)
 

Комментариев 1187
Рекомендаций 31
Al111
только ТЛ не упоминался в книгах, согласно фику.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1138
Рекомендаций 28
Не упоминалось слово "Волдеморт" - кмк, это должно быть очевидно из контекста, раз уж Тейлор говорит "не упоминалось имя Тома". Конечно, здесь больше подошел бы перевод "прозвище Тома", по аналогии с кейпами из Червя - есть Том, и есть его кейповское альтер-эго, Волдеморт.
Однако в оригинале используется name, и автор фанфика очень точен со словами, так что переведено как имя.

То есть, Тейлор читала книги о похождениях "Того-Кого-Нельзя Называть" и его веселой банды террористов
 

Комментариев 281
Рекомендаций 5
Как интересно *-* подписываюсь
 

Комментариев 138
Рекомендаций 0
Как ни переводи название на русский звучит как заголовок немецкой порнухи
 

Автор
Комментариев 310
Рекомендаций 8
При хорошем воображении всё звучит как заголовок порнухи.
 

Комментариев 576
Рекомендаций 11
Sergius
> всегда знал, что Тейлор немного того...

все кейпы "того", а некоторые - очень даже.
триггер не способствует психическому здоровью.
Онлайн  

Комментариев 170
Рекомендаций 0
В некоторых моментах чувствуется, что перевод, а не изначально написано на русском, но годно. Спасибо, пошёл читать оригинал.
 

Комментариев 1187
Рекомендаций 31
Ну, наконец то Поттер =)

Пугать шляпу роем - классная идея!

Молчаливая Тейлор, предоставляющая всем право самим набить свои шишки - хороша.

В целом, фик становится только лучше, спасибо за перевод =)
 

Комментариев 590
Рекомендаций 4
Неожиданно понравилось!
И сам фанфик интересный, и работа переводчика заслуживает уважения.
Успеха!
Жду проды.
 

Комментариев 1794
Рекомендаций 14
Мне кажется, или тут действительно перекличка с МРМ?
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 846
Рекомендаций 10

Переводчик произведения
Al111, поправили, спасибо за подсказку!
 

Комментариев 103
Рекомендаций 19
Спасибо за быстрый и хороший перевод!
Интересно, как в этом мире у Тейлор получается контролировать и читать насекомых?
Заклинание, беспалочное, "Империо" и "Легилименция" к жукам?
 

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 846
Рекомендаций 10

Переводчик произведения
Цитата сообщения Rainiya от 11.05.2019 в 07:03
Спасибо за быстрый и хороший перевод!
Интересно, как в этом мире у Тейлор получается контролировать и читать насекомых?
Заклинание, беспалочное, "Империо" и "Легилименция" к жукам?

Просто магия))

Кстати, полностью каноничная.
Цитата из 6 книги:
‘What is it that you can do?’
‘All sorts,’ breathed Riddle. A flush of excitement was rising up his neck into his hollow cheeks; he looked fevered. ‘I can make things move without touching them. I can make animals do what I want them to do, without training them. I can make bad things happen to people who annoy me. I can make them hurt if I want to.’

 

Комментариев 103
Рекомендаций 19
Мольфар
Спасибо, это многое объясняет)
 

Комментариев 54
Рекомендаций 0
Вау, просто невероятное произведение, все читается на одном дыхании! Спасибо переводчикам за перевод!
 

Комментариев 1187
Рекомендаций 31
Соседки так и не проснулись?
6 носков сильно смягчают удар, здоровый парень относительно спокойно переживет такой удар, звучит подозрительно.
 

Комментариев 359
Рекомендаций 0
У нее получается... произвести на слизеринцев впечатление
 

Автор
Комментариев 310
Рекомендаций 8
Детишки пока не знают, с кем их заперли...

Интересно, кстати, она сможет управлять гигантскими пауками?
 

Комментариев 2
Рекомендаций 0
"Это не меня заперли с вами, это вас заперли со мной"
Онлайн  

Комментариев 1187
Рекомендаций 31
Пример с коровами непонятен абсолютно. Это каким образом они убивают людей?
 

Комментариев 35
Рекомендаций 1
MonkAlex
https://www.popmech.ru/science/174531-pchely-i-korovy-okazalis-opasnee-akul/
P.S. Там же нашёл статью о мыши с ОКР...
 

Автор
Комментариев 348
Рекомендаций 1
- Простите, сэр, но по этой логике самым опасным существом для нас является другой волшебник. С другими волшебниками нам совершенно точно придётся взаимодействовать, и при этом вероятность, что они смогут и захотят нам навредить - выше. Кроме того, ваш предмет называется "Защита от Тёмных Искусств", а не "Защита от всего, что может причинить вред". Поэтому не будете ли вы любезны разъяснить, какими именно тёмными искусствами владеют магглы?
 

Комментариев 1794
Рекомендаций 14
Цитата сообщения grey_area от 14.05.2019 в 01:05
- Простите, сэр, но по этой логике самым опасным существом для нас является другой волшебник. С другими волшебниками нам совершенно точно придётся взаимодействовать, и при этом вероятность, что они смогут и захотят нам навредить - выше. Кроме того, ваш предмет называется "Защита от Тёмных Искусств", а не "Защита от всего, что может причинить вред". Поэтому не будете ли вы любезны разъяснить, какими именно тёмными искусствами владеют магглы?

Несомненно, мисс Грейнджер, волшебники представляют большую опасность, и изучению средств противодействия враждебно настроенным волшебникам мы посвятим значительную часть предстоящего курса. Однако перед тем, как изучать более сложную тему противодействия разумным магическим существам - к вашему сведению, мисс Грейнджер, к ним относятся не одни только волшебники - вы должны будете продемонстрировать необходимый минимум знаний и навыков противодействия угрозам разумным и немагическим, а затем и угрозам магическим, но неразумным. Что же до темных искусств, которыми владеют маглы... К концу месяца сдайте восемь футов о правовом статусе волшебников в Соединенном Королевстве. Список литературы можете взять у профессора Бэббидж. Я ответил на ваши вопросы, мисс?
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 846
Рекомендаций 10

Переводчик произведения
Не знаю, как автору это удаётся, но омаки на его фанфик растут, как грибы после дождя.

Вот, теперь и с переводом та же фигня начинается)

grey_area, Fluxius Secundus, спасибо!
 

Автор
Переводчик
Редактор
Комментариев 1138
Рекомендаций 28
Месяц, как мы начали перевод *_^
так что вот вам еще омак (переводной)

=====
Ее величайший вызов

Я уставилась на монстра перед собой. Снейп ухмыльнулся мне. Другие ученики выглядели смущенными и испуганными, но они вернулись к своим эссе.
Я сердито посмотрела на пустой пергамент перед собой.
Снова на Снейпа.
Затем на инструкцию на доске.
Простую инструкцию, достаточно легкую.
Для всех, кроме меня.

«Опишите возможные использования успокаивающего зелья. Не включайте туда никаких способов превращения зелья в оружие»

Ухмылка Снейпа стала шире.
Ублюдок.
 

Комментариев 1187
Рекомендаций 31
pinky95
только по ссылке всё ещё нет способа убиться о корову. Она лягается? Её мясо отравлено? Молоко скисло?
Остальные животные в статье очевидны =_=
 

Комментариев 576
Рекомендаций 11
MonkAlex
> способа убиться о корову

ехать за городом 110 ночью и приехать в стадо, переходящее дорогу.
об лосей так убивались, а поголовье коров больше.
Онлайн  

Редактор
Комментариев 1353
Рекомендаций 87
переводчиков к батарее штоли приковали орудийной
Онлайн  

Автор
Переводчик
Редактор
Декламатор
Комментариев 846
Рекомендаций 10

Переводчик произведения
Цитата сообщения Heinrich Kramer от 15.05.2019 в 12:45
переводчиков к батарее штоли приковали орудийной

Сила Юности Самус-семпая пылает очень ярко!
 

Комментариев 189
Рекомендаций 0
Класс. Червь мне не зашел, а эта версия просто отпад.
 
123 ... 303132
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть