Название: | Eine Sache des Geschmacks |
Автор: | Sheepi |
Ссылка: | https://www.fanfiktion.de/s/55218ad30003be3f3224b061/1/Eine-Sache-des-Geschmacks |
Язык: | Немецкий |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Galaad рекомендует!
|
|
Whirlwind Owl рекомендует!
|
|
Невероятно нежная и очень романтичная история, эти герои заставят переживать и радоваться с ними каждую минуту. Теплая и уютная атмосфера, логичный финал, качество перевода отличное.
Читайте и наслаждайтесь. |
NAD рекомендует!
|
|
Пять важных причин. Дело вкуса
И, безусловно, выбор каждого – От стАрца до юнца безусого – Кто клятву даст однажды. Быть в горе вместе и в радости, Смех, слёзы – напополам, Делать глупости, не творить гадостей, Доверять помыслам и сердцам. Не сравниться с тобой, не дотягивать, Быть хуже. Для всех – не для тебя. От взгляда каждый раз вздрагивать. Любить… Выходи за меня. |
Майя87
пишу)) |
О-о-о, а вот это безусловный фаворит!
Показать полностью
Наконец-то фанфик, где Рон показан таким вканонным, милым и мудрым! Как же надоели Уизлегады, если честно... Если Дамбигада я ещё принимаю (если без сильного перегиба), то вот Уизлегад для меня... в общем... нехорош. И найти историю, в которой на Рона не выливают ушат дерьма, где его не выставляют чуть ли не мировым злом - это дорого стоит. Сама история незамысловатая. Рон придумывает брачную клятву, поставив вызов самому себе, и одновременно поглощает драже Берти Боттс. Вкус конфет поднимает воспоминания из глубин его памяти. Драже разное, вкусное и невкусное, но ведь и жизнь не состоит из одной сладости или кислоты! Она - бешеная круговерть всевозможных вкусов, горьких, сладких, кислых... Разных. И напоминание о наиболее мощных сценах из этой жизни заставляют Рона придумать, пожалуй, самую трогательную речь, которую я когда либо слышал. В один момент я перестал замечать, что это перевод. Просто забыл об иностранном происхождении фанфика. Ибо переводчик не просто молодец - он, похоже, бог перевода: настолько ярко, красочно, эмоционально и потрясающе перевести историю может только истинный мастер. Читается быстро, взахлёб, и долго не отпускает после. Созданная памятью и любовью клятва вызывает слёзы и врезается в память. Рон молодчина. Мой корявый отзыв и рядом не стоял с красотой этой работы, но я рад рекомендовать "Дело вкуса" снова и снова". Это самый мощный перевод в номинации. 4 |
Лунный Бродяга
Ну вот, совсем засмущали. На самом деле у вас получился очень замечательный, эмоциональный, искренний и развёрнутый отзыв. Большое вам спасибо за тёплые слова. И за рекомендацию. 2 |
Galaad
Анонимный переводчик А если бы не Рон выиграл этот спор, Гарри пришлось бы надевать платье подружки невесты? Если да, то я жалею, что Рон выиграл в споре))))) 1 |
Ох, как написано. Нет слов. Спасибо
2 |
-Emily-
Спасибо, рада, что понравилось. |
Муркa
Спасибо за отзыв. 1 |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Всевкусные конфеты-драже от Берти Боттса А вы уверены, что эта фамилия склоняется в названии продукции? |
Lasse Maja
Да, я уверена, что фамилия в русском склоняется. Конфеты называются "Конфеты-драже на любой вкус от Берти Ботта", Берти Ботт - изобретатель этих сладостей. |
Lasse Maja Онлайн
|
|
То-то Хайнц и Нестле удивились бы! Спасибо за науку, а то так бы век жить - не знать что за штука такая "драже Берти Боттс"!
*утирает выступивший было со страху пот салфетками от Джонсона и Джонсона (и Джонсона) |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Тот самый случай, когда лучше жевать, чем писать камменты (с) от Стиморола)
|
Не люблю Рона... но это потрясающе!!! Спасибо!!!
|
Юлька шпулька
Спасибо вам) |
Ох, до чего прекрасно.
|
Furimmer
Спасибо) |
NAD Онлайн
|
|
Это на самом деле как встреча со старым добрым другом. Работа, в которой нет неожиданного пейринга, вотэтоповоротов, гадов, гудов и всего, чем пытается привлечь фикрайтер к своей работе в фандоме, который вдоль и поперёк исследовали буквально по странице.
Показать полностью
Просто канон. Даже сцены-воспоминания взяты, в большинстве, из канона. Ничего нового. И как же это, чёрт побери, чудесно! Тот самый Рон, который есть в книгах. Тот Рон, которого я и сама в своё время старалась писать именно таким. Он настоящий. Я не читала комментарии, их здесь много, подозреваю, что мог зайти диспут про то, каков он, Рон Уизли. Мол, Гарри-то у нас герой, а Рон недоразумение. Тепло отношусь к Гарри, но сердце своё много лет назад отдала именно Рону. За его настоящесть. Финальная сцена, когда Рон произносит речь на свадьбе, как гимн всем поклонникам этой пары. И Гермиона прекрасно понимает, кто рядом с ней. И какой он. Сама идея с конфетами незамысловатая, но, принимая такую форму повествования уже ждёшь, какой вкус будет у следующей конфетки, какие ассоциации она вызовет? И как верно, что любовь это не только сладкая клубника. Не могу не отметить работу переводчика. Я знала, что это перевод, но приходилось себе об этом напоминать, в том плане, что работа звучит чудесно как на языке первоисточника. Нигде ни зазубрины. А теперь я признаюсь. Каюсь, до последнего времени я считала, что переводы и работы авторов не следует ставить в одни номинации в конкурсе. Всё же это совершенно разные вещи. Одно дело - написать самому, придумать сюжет, подогнать под задание конкурса и т.д., другое дело - найти готовую работу и перевести. Дело не в том, кто круче, просто, ну, мне казалось, нельзя сравнивать, это разные весовые категории. И вот теперь, читая которую подряд работу одного переводчика, я понимаю, насколько это круто. Переводчик как проводник. Он вкладывает душу в свою работу, радуется, когда читателю нравится то, чем он решил поделиться, и скромно говорит: я всего лишь переводчик. Снимаю шляпу. От того, КАК это переведено, сколько души вложено, зависит многое. Передо мной талантливый переводчик, после ознакомления с её работами я больше никогда не буду считать, что переводы и авторские тексты с разных планет. Беру все свои слова обратно. Спасибо за это открытие. Работа зацепила. Пойду кину ссылку одному гудшиперу, а сама подумаю над рекомендацией. Благодарю! 4 |
NAD Онлайн
|
|
Крон
Да, при чтении совершенно не возникло непонимания вкусовых ассоциаций. И, кстати, остро - перец - сексуально вполне адаптированная аналогия. |
Какая милота! Да, счастье у них не приторное! Спасибо за перевод.
1 |
Здорово! Очень по-настоящему. Люблю эту парочку. Спасибо большое, почитала с большим удовольствием.
|
Любителям гудшипа однозначно рекомендую - данная работа она очень вдохновит.