Название: | Safeguard |
Автор: | esama |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/1141722 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Borsariпереводчик
|
|
Silwery Wind
Ми-ми-ми :))) 1 |
Это значит "да" восторгу от продолжения истории! Уи-и-и!
1 |
Шикарная глава. Джарвис так мило удивился :) И эти исключительно "поттеровские" шутки с портфелем и приключениями...) Мне очень нравится
Спасибо за главу!) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Silwery Wind
ДЖАРВИС вообще у нас начал эмоции проявлять, кстати. 1 |
{лёг и умер от восторга от продолжения}
2 |
Borsariпереводчик
|
|
Azazelium
Рано, рано умирать. Ещё последнюю главу читать придется :)) |
Borsari
Это почему это "придётся"? Я тут, быть может, неистово стражду?! {мгновенно ожил} |
Borsariпереводчик
|
|
Azazelium
Неистово страждать это хорошо, но читать все равно придётся :)) 1 |
Боже, это так круто. И такая жалость, что дальше нету...
1 |
Ох, оно закончилось. Как жаль. Хоть и знали заранее, но всё равно...
Но хоть на позитивной ноте. Шуры-муры обнимашки :D Спасибо за перевод этой прелести) 2 |
Borsariпереводчик
|
|
Silwery Wind
На позитивной, но лишь раздразнили :)) 1 |
Бинарный флирт во всём его великолепии! xD
Насколько абсурдная затея, настолько чудесная, как и глава, спасибо.) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Azazelium
Магия пошла Джарвису на пользу :) 1 |
Borsari
Вот бы ещё кто над автором истории пошаманил на предмет проды, э-хе-хех...) 1 |
Borsariпереводчик
|
|
elvira
Заглохло все в конце 15го. Эсама разочаровалась в Марвел, которые слили Джарвиса, и забросила работы. Не думаю, что есть шанс на продолжение, но надежда всегда умирает последней :) У нее в профиле написано, что она разрешает использовать ее героев и основу сюжета для своих работ, но вот о том, можно ли дописать, ничего нет. Да я и не хотела бы, чтобы кто-то другой заканчивал. |
Borsariпереводчик
|
|
elvira
F.R.I.D.A.Y. (Female Replacement Intelligent Digital Assistant Youth). Не видела, чтобы русскую Пятницу расшифровывали. |
Borsariпереводчик
|
|
Плагиатор
Хм, странно, что вы не уловили стиля Джарвиса. Как по мне, здесь у него в самом начале повествования довольно механическая манера речи, которая со временем становится человечней. Из-за воздействия магии? Может быть. По Старку сейчас не скажу конкретно, но меня его фразочки более чем устраивали и забавляли во время перевода. По поводу корявости фраз: все может быть, ленюсь вычитывать. Когда-нибудь, когда-нибудь :) |
Borsariпереводчик
|
|
Плагиатор
Так это же отлично. Джарвис незаметно из ИИ становится человеком :)) |
Borsari, как жаль, что мы никогда этого не прочитаем...
|
Плагиатор
Но все же очень много проблем именно с самим текстом. Построение фраз... Вернулась к паре ваших старых читанных мною работ. Перечитала. Нет, память меня не подводит, они классные и я все еще их люблю. А эта работа как-то... Даже не знаю. Нескладная. Фиг с ней, с манерой речи Джарвиса, но весь этот перевод словно делали не вы. Вот что-то в этой работе не то. Не знаю, не могу объяснить. Оно во всем, как написан текст. Я так думаю отсылка к канонуХотя не исключаю, что это просто такой оригинал ^^° P.s. Совсем забыла спросить. Меня чрезвычайно терзает: что такое "Амблядь"? Я очень заинтригована данным словом в четвертой главе. Гарри серьезно дал имя своему портфелю? Где говорится Амбридж блядь Где розовый цвет и зомбикот Черезвычайно жду продолжения работы |
Borsariпереводчик
|
|
АзмъЕсмъ
Черезвычайно жду продолжения работы Не помню случаев, чтобы этот автор возвращался к заброшенным работам :( |
Не смотря на то, что история заморожена, она достойна как минимум одного прочтения, а для меня попадёт в топ самых запоминающихся. Тут есть и техномагия, флирт с ИИ, розовый чемодан имени Амбридж и множество мелких деталек, врезающихся в память и вызывающих смех. Отличные (канонные!) герои, Гарри-техномаг, шуткующий Старк, ругающийся Рон и новые персонажи. Описания переплетений технологий и магии, причем, магии как Поттерианы, так и пришельцев.
В общем, продуманный переплетающийся мир двух канонов и те, кого мы в них так любим :)
Читайте, не пожалеете (качество перевода как всегда прекрасно, спасибо переводчику за его труды)