![]() |
|
Очень красиво показана тяга Монян к морю, ее единство с ним. И танец... Хорошая история, и перевод тоже прекрасен:)
|
![]() |
Borsariпереводчик
|
Дарья Винчестер
Спасибо большое! Работа меня приворожила. |
![]() |
|
Анонимный переводчик
В ней действительно есть нечто очень загадочное. Прямо настоящая легенда. И у вас отлично получилось это передать) |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Дарья Винчестер
Я рада, ещё раз спасибо! ) |
![]() |
|
Очень красивая легенда. Девушка в красном танцует на фоне бушующего моря - эта картина завораживает, и я так ясно вижу ее благодаря тексту.
Отличный выбор работы! |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Агния
Спасибо за приятные слова! И вроде здесь драма, да и вообще смерть персонажа. Но красиво ведь. |
![]() |
Imnothing Онлайн
|
Очень красивый текст, яркий образ девушки в красном, нарисованный мазками кисти мариниста. И образ моря тоже красив. Почему-то всколыхнуло в памяти Грина с его "Бегущей по волнам", наверное, просто образ героини так завораживает) действительно похоже на легенду, и настоящее время здесь очень уместно (не слушайте того, кто скажет иначе;)
Единственное, я не вижу здесь чего-то исключительно китайского, история чувствуется не восточной, а больше европейской. Она отнюдь не теряет своей красоты, просто меня удивил фандом после прочтения текста)) Спасибо, что перевели эту историю) |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Imnothing
Очень люблю повествование в настоящем времени. Иногда такие работы сложно переводить, но они зачастую становятся одними из моих любимых. Настоящее время создаёт особую атмосферу. Хм, задумалась, а что же такого должно быть в тексте, чтобы он считался "китайским". Не знаю даже. Каких-то деталей, элементов не хватает? Описаний? Спасибо, что прочитали! |
![]() |
Imnothing Онлайн
|
Анонимный переводчик
Реалий Китая. Имен, названий, предметов, каких-то сугубо китайских обычаев, традиций, обращений, верований и тд. Китай всё же сильно другая страна, особенно Древний Китай. Это явно к автору, а не к вам. Если в исходном тексте этого нет, то вам от себя добавлять такое и нельзя. Это красивая легенда о богине-покровительнице моряков и моря. Она могла в равной степени произойти в Ирландии, Австралии и Южной Америке. Тут нет совершенно этнической привязки, кроме собственного имени божества. Это не то чтобы недостаток текста в художественном плане, скорее, я немного не поняла, зачем было привязывать его к китайской мифологии, если от Китая тут только имя богини и больше ничего. |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Imnothing
Да, наверно, вы правы. Сейчас вот в голову пришло: она же в красном платье, которое можно даже считать свадебным. Невеста моря. |
![]() |
|
У меня неоднозначное впечатление от этой работы: с одной стороны, сюжет - настоящая легенда по сути, с другой - мне не хватило гладкости в тексте, чтобы воспринимать ее как легенду. Дело даже не в настоящем времени, скорее - в построении фраз.
Показать полностью
Примеры (дальше мое личное мнение как читателя, можно все пропустить :)) зануда mode on "А ведь они старые столько, сколько Монян себя помнит" - я понимаю, что имеется в виду, что они состарились еще до момента ее рождения и уже были старухами, когда Монян была маленькой, но при первом прочтении на мгновение кажется, что они старые вот уже лет 14 и что-то здесь не так. "Думая о штормах, которые она видела — {...} — этот шторм вряд ли заслуживает внимания." - здесь "сравнивая" подошло бы больше, чем "думая", "стоит опасаться" - больше чем "заслуживает внимания". И конец фразы лучше смотрелся бы в начале. "Она знает, что ее братья вернулись, когда звуки их тяжелых шагов заполнили их маленький дом {...}" - здесь,кажется, не хватает "до того, как", иначе не считывается правильная последовательность событий: она знает, что братья вернулись - еще до того, как услышала их шаги. Аналогично со следующей фразой: она знает, что отца забрало море, еще до того, как мать начинает плакать. "Акушерка" слишком современное слово для легенды. "Повивальная бабка" было бы уместнее. 2 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Feature in the Dust
Кое с чем соглашусь и поправлю обязательно. Спасибо! 1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Грызун
Я подумаю, как поправить этот момент. Мне правда нравится "знает", да и в оригинале именно оно. В общем, посмотрим. 1 |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Bat_out_of_hell
Спасибо вам большое. Всегда приятно, когда твоя работа (хоть она и перевод) нравится не только тебе :) |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Kcapriz
Спасибо большое за ваш отзыв! |
![]() |
Borsariпереводчик
|
Муркa
Дорогая Мурка, вы как всегда восхищаете своими обзорами :) Спасибо за ваш отзыв! 1 |