Название: | All That Is Not Forgotten |
Автор: | Xparrot |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/99671 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
Здравствуйте.
Показать полностью
Сразу хочу отметить, что с фандомом не знаком, потому заранее прошу прощения, если искажу канонные реалии - это токмо по незнанию) На самом деле, для понимания данной зарисовки вполне достаточно комментария, который автор указал перед текстом. Зарисовка не про мир "Цельнометаллического Алхимика", а про людей. А точнее, про одного человека, который в результате ошибки в эксперименте лишился своего тела и оказался заключён в железном истукане. Собственно, вся история тому и посвящена, как Альфонс Элрик, превратившийся в ходячие и говорящие доспехи, остаётся человеком. Это, на самом деле, очень непростой вопрос - кого мы с вами можем считать человеком? Неужели вот такая ходячая железная бандура с памятью мальчишки - это всё ещё человек. Ведь он больше не дышит, не ест и не пьёт. Исчезли те якоря, что привязывают героя к человечности. Не вдохнуть полной грудью свежего воздуха, не скушать конфету бандура не может. Может, она и не человек уже? Однако тут мы узнаём, что герой, хоть и обратился железной бандурой, до сих пор как-то сохранил способность спать и видеть сны. И через них автор раскрывает нам внутренний мир героя - он по-прежнему любит мать и брата, по-прежнему хранит детские счастливые воспоминания. Вместе с тем герой позволяет себе чисто по-человечески помечтать о несбыточном - как он бы женился и завёл детей, если бы остался человеком. Он по-прежнему способен переживать, сохранил свои эмоции. Пусть и в виде эскапизма, бегства в придуманный мир, раз уж иначе мечта недостижима. Тоже вполне человеческая черта. Тем не менее, герой не "закукливается" в воспоминания о прошедших добрых деньках. Он прекрасно осознаёт произошедшее, помнит про ритуал с уколотым пальцем, в общем, не пытается эти события отрицать или, как говорят психологи, "вытеснить", а наоборот, принимает реальность. Финальной сценой же нам показывают не просто переживания героя. Он подтверждает свою человечность действием. Он не рассказывает брату о своих снах, чтобы не ранить того ещё больше. И вот именно это действие, а не какие-то там сны, переживания и воспоминания и позволяет нам с уверенностью сделать вывод: Альфонс Элрик - всё ещё человек. Тема мне близка, сам когда-то писал на конкурс историю про Дарта Вейдера, запертого в стальной скорлупе и медленно возвращающего себе человечность. Хм, надеюсь, такая аналогия не покажется притянутой за уши. В общем и целом, автор - у вас получилась отличная зарисовка. Понятия не имею, насколько она согласуется с каноном, в котором я ни в зуб ногой. Но сама история - очень добрая и человечная. |
Borsariпереводчик
|
|
Мольфар
Ух, большое вам спасибо за такой подробный отзыв! Хорошо, что небольшой заметки о каноне хватило. Вы правы. Сны есть сны, но вот именно отношение к другим делает нас тем, кто мы есть на самом дете. Ещё раз спасибо! |
Анонимный переводчик, ну, как по мне, главное - это всё же поступки. И в этом плане в фанфике тоже всё отлично.
З.Ы. Вот я балда, не посмотрел, что это перевод. Дополню, что перевод качественный. |
Borsariпереводчик
|
|
Мольфар
Хех, раз не заметили, что перевод, то наверно он и правда неплохой. Спасибо ) |
Borsariпереводчик
|
|
Feature in the Dust
Может быть, но вряд ли. Он же к ней относился как к сестре, нет? Добавлено 20.04.2020 - 23:36: Хотя шансы на это большие. Оригинал был написан очень давно, когда ещё даже показ аниме не закончился. 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Feature in the Dust
Верно. Самое начало истории ведь. Тогда это 90% была именно Уинри. И рассказать о таком сне Эду было бы ну очень жестоко. 1 |
Lasse Maja Онлайн
|
|
Очень трогательная история ::)
|
Borsariпереводчик
|
|
Lasse Maja
Рада, что понравилось. |
Borsariпереводчик
|
|
Alylessa
Спасибо за ваши обзоры и за приятный комментарий! 1 |
Borsariпереводчик
|
|
add violence
Когда твоя работа нравится любителю канона, это особенно приятно. Спасибо! 1 |
Borsariпереводчик
|
|
Муркa
Спасибо за комментарий. Нет, забывать нельзя, иначе есть шанс потерять себя. 1 |
Lasse Maja Онлайн
|
|
С русскоязычным названием, кмк, смотрелось куда лучше.
1 |
Borsariпереводчик
|
|
Lasse Maja
Мы уже обсуждали перевод названий. Я этого просто не делаю, потому что не хочу. На конкурс перевожу, чтобы особо не выделяться. |
Кстати, второй конкурс хочу у вас спросить - а почему после деанона вы меняете название на английский? К русскому варианту уже успеваешь привыкнуть.
|
Borsariпереводчик
|
|
Feature in the Dust
Только что написала :) Я принципиально не перевожу названия. Исключения для конкурсных работ, чтобы не выделяться. После деанона возвращаю оригинал. |
Borsari
:) да, я уже заметила, когда отправила коммент, что этот вопрос пришел в голову не только мне. :) Понятно. |
Borsariпереводчик
|
|
WMR
Спасибо вам большое за голос. Победа была неожиданная, на самом деле :) 1 |
Прекрасен и перевод. Если не знать, что текст переводной, то догадаться об этом невозможно. Проверено на собственном опыте)) Вся душевность идеи, вся красота текста отлично переданы. Тут уровень настоящего литературного перевода.
Огромная благодарность автору и переводчику! Настоятельно рекомендую!