Название: | Le parc du Manoir |
Автор: | taraxacum.officinalis |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/4617794/1/ |
Язык: | Французский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Lirеin рекомендует!
|
|
Фик о скелетах в шкафу британской аристократии, а также о том, что обустройство придомовой территории может обернуться множеством неожиданных открытий:)
24 июля 2020
2 |
Charon рекомендует!
|
|
Не рой в парке яму... а то мало ли.
На цветочнице я сорвался и заржал в голос. Спасибо автору, хорошо что покойный папаша Малфой не подавал печень врагов гостям ^_^ |
ilmirena рекомендует!
|
|
Отличный перевод. Старый добрый черный юмор и старая, не совсем добрая аристократия в лице Малфоев. И трупы. Много-много-много трупов.
|
А и вправду, даже не заметила сначала, что это перевод.
Спасибо переводчику за работу! И за то, что выбрали для нас такую интересную историю 3 |
После обнаруженного в Малфой-парке даже стальная психика представительницы рода Блэк способна пошатнуться!
Автор, 1 опечатка: "сооружение, достойное быть домой" (я потом уберу это из комментария) 1 |
Автор, вы злобный гений.
Кошусь теперь с подозрением на фиалки, которые супруга с утра собралась пересаживать. :-))))) 3 |
Мило. Даже очень.
1 |
Книжник_
|
|
Потрясно. Шикарный фанфик, великолепная идея! Лишь случайно заметила, что это перевод. Спасибо за качественный перевод, читать одно удовольствие.
Браво, переводчик! 2 |
Опс.
Перевод. Не ткнули бы носом - не увидел. Мастерски. 1 |
Да, в особняке точно романтики больше ))
1 |
У Малфоев скелеты не только в шкафу)))
И не заметила, что это перевод:) 1 |
Голосовала за вас.
Поздравляю со вторым местом! 1 |
Lothraxi Онлайн
|
|
Аааа, переводчик, снимайте анонимность, пожалуйста, у меня коммент про халатное платье уже исстрадался весь!
1 |
Lothraxi Онлайн
|
|
Цитата сообщения Feature in the Dust от 30.07.2020 в 12:09 Тоже предполагаете, что это - Robe de style или у вас другая версия? :) Нет, я нашла оригинал и там robe à panier.1 |
Lothraxi Онлайн
|
|
Feature in the Dust
Скорее, дело в том, что на вики нет перевода данной статьи на русский. Лично я в этом случае переключаюсь на какой-нибудь из языков братьев-славян. Обычно этого хватает, чтобы уловить направление. Так и тут, например, поляки используют отсылку к французам: Robe à la française, roba francuska, suknia w stylu francuskim, suknia francuska. И все, понятно, куда копать. |